– Чарли?! – удивился он.
– Я неоднократно просила не называть меня «Чарли», – проворчала девушка.
Брат впустил ее.
– Ну и вид у тебя. Как у сумасшедшей, – заметил он с оттенком тревоги в голосе, словно он подумал, что она и правда сошла с ума. – Глубокая ночь на дворе!
– Мне известно, который час, Бран. – Шарлотта протерла лорнет полой его ночной сорочки и поднесла к глазам.
Рыжие вихры пастора сбились на один бок, а на щеке остался след от подушки. Глаза слипались, а его очки ужасно перепачкались, так что она выхватила их и тоже протерла. Затем Шарлотта проследовала в комнату брата, достала из-под кровати видавший виды чемодан и начала деловито собирать вещи.
– Чарли, я что, куда-то собираюсь? – спросил он, стоя на пороге.
– Мы. Мы собираемся. – Она закрыла чемодан и выпрямилась. – У тебя ведь есть лошадь? Отцовская.
Бран затряс головой.
– Лошадь есть, но я не могу уехать. Я же теперь пастор. Я нужен здесь.
– И мне ты нужен. Они как-нибудь справятся.
– А если кто-нибудь умрет и придется его хоронить? Или кто-то надумает жениться? Или придет нужда в молитве у постели больного ребенка? К тому же у меня завтра проповедь.
Шарлотта посмотрела на брата Очень Значительно. Оба они понимали, что горожане не очень расстроятся, если Бран не прочтет завтра свою проповедь.
– Ох, ну ладно, – вздохнул он. За долгие годы Бранвелл научился не перечить сестре, если уж она что-нибудь решила. – Куда мы едем?
– Так в Торнфилд-холл, – сказала девушка таким тоном, словно речь шла о чем-то очевидном.
– В Торнфилд-холл? Зачем? – нахмурился Бран.
– Во-первых, услышать, что именно случилось, из первых уст. В этом ты мне и поможешь, братик.
– Как? Каким образом я тебе помогу?
– Поговоришь с мистером Блэквудом. – Она не сдержала оптимистической улыбки. – Ты ведь сможешь его увидеть, а я нет.
Бран охнул.