– Ничего серьезного, Лазарь, – наконец ответила она. – Все это в прошлом.
В дрожащем свете свечи, отбрасывающем пляшущие по стенам тени, она оглядела комнату. Где-то вдалеке слышались голоса людей.
– Дом леди Чилтон, ты сказал? Я ее не знаю.
Булава вздохнул, и Келси заметила, что он старается тщательно подбирать слова.
– Она не… в порядке, госпожа. Это не совсем безопасное пристанище.
– А что с ней? Она душевнобольная?
– Это весьма мягкое определение для нее, госпожа.
– Тогда зачем мы здесь?
– Потому что нам нужно было где-то переждать вашу фугу, а леди Чилтон согласилась принять нас у себя. Мы не могли оставаться в этой проклятой приграничной деревушке; слишком много внимания. Этот дом достаточно велик, чтобы вместить весь наш отряд, и здесь хватает припасов. Леди Чилтон хорошо подготовилась к осаде, когда мортийцы вторглись в королевство. Мы здесь, по большей части, потому что она передо мной в большом долгу.
– Что за долг?
– Однажды я спас ей жизнь. И она все еще помнит об этом.
– Что с ней не так?
– Ее болезнь – не наше дело, госпожа. Она обещала оставаться на верхних этажах, подальше от вас. Я надеюсь, что к завтрашнему дню мы покинем это место.
Келси все это сильно не нравилось, но других предложений у нее не было. Она взглянула на себя и поняла, что она по-прежнему в той же самой грязной одежде, в которой ее увезли в пустыню.
– Мне нужна одежда.
Булава указал на гардероб.