Светлый фон

И даже сейчас оно стучало слишком громко, пока я пыталась представить себе все то, о чем говорил Джонатан.

– Рядом с университетом был праздник, и во время приготовления к нему творился ад. Нам пришлось прождать целую вечность, прежде чем кто-то понял, что должен забрать у нас мясо и затем заплатить за него. Прошло совсем немного времени, как Томас решил, что у него есть чем заняться, и исчез. – Он продолжил рассказ, и вдалеке раздался дребезжащий звук машины, которая медленно приближалась. Потом уже паровоз трамвая свернул за поворот и подъехал к нам. Внутри его светил яркий свет, позволяя мне осознать, насколько уже стало темно. Некоторые из газовых фонарей поблизости только что зажглись, освещая своим тусклым свечением слегка туманную улицу.

Это был Лондон совсем с другой стороны, ночная жизнь, с которой я бы никогда не столкнулась, если бы всегда послушно оставалась дома или ехала в карете на званый вечер. Лондон с силуэтами и неприятными запахами, темными переулками и гулом трамвая. Но и с уникальной атмосферой приключений и свободы. Трамвай замедлил ход, послышался визг тормозов, механизм со вздохом поднял в ночное небо густую струю черного дыма, когда трамвай остановился.

Джонатан открыл дверь неподалеку от нас, и я почувствовала волнение в животе, когда одной рукой приподняла подол, а другой ухватилась за ручку, чтобы зайти по ступенькам в вагон.

– И куда он делся? – спросила я Джонатана, чтобы не потерять нить разговора, и чуть не споткнулась о последнюю ступеньку.

Джонатан услужливо протянул руку, но я по-прежнему держалась за поручень.

– Все хорошо? – уточнил он, и я быстро кивнула. Джентльмен, наверное, предложил бы мне сейчас свою руку, чтобы проводить меня до одного из сидений, но человеку, работавшему на скотоводческой ферме, вряд ли пришла бы в голову идея сделать что-то подобное.

Я молча смирилась с этим, потому что не знала, как было принято в его обществе. Возможно, этим и объяснялась такая невежливость мистера Рида.

Я села на одну из деревянных скамеек, отделанных латунью, и почувствовала нарастающую в животе эйфорию от предстоящей поездки на трамвае. Хотя я уже осмеливалась проехать станцию на этом транспортном средстве с мистером Бойлем, но его открытое неприятие средств передвижения низших слоев все же сильно омрачило мою радость.

Остальные мужчины зашли в вагон, и мистер Рид наконец закрыл дверь, которая издала скрежещущий звук, когда защелкнулась задвижка.

Библиотекарь поднял глаза, и на мгновение наши взгляды встретились. Я улыбнулась ему только потому, что была слишком взволнована, чтобы подавить это, и он слегка покачал головой. Он сел на некотором расстоянии сзади, рядом со своим младшим братом, который, казалось, был не менее очарован нашим путешествием.