— Анна, — повернулась к старшей фрейлине, которая наблюдала из дверного проёма. — Распорядись, чтобы к матери Лины послали императорского лекаря. И выдели ей комнату в служебном крыле.
Эффект превзошёл ожидания. Девчонка чуть не рухнула на колени от благодарности, а остальные слуги смотрели на меня как на второе пришествие.
— Ваше величество, это... вы правда... — Лина не могла подобрать слов.
— Забота о своих людях — прямая обязанность правителя, — ответила я. — Теперь расскажи мне о кухне. Какие проблемы?
И словно прорвало плотину. Лина начала рассказывать — о старых печах, которые дымят, о нехватке качественных продуктов, о том, что приходится готовить из объедков с императорского стола.
Садовник с раненой рукой оказался перфекционистом с низкой самооценкой. Звали его Томас, руку повредил, пытаясь в одиночку обрезать огромное дерево.
— Томас, покажи руку.
Он неохотно протянул. Глубокий порез, воспалённый, начинает гноиться.
— Почему не пошёл к лекарю?
— Я... боялся, ваше величество. Повредился по своей глупости, думал, накажете...
— Анна, проводи Томаса к лекарю немедленно. Томас, твоя преданность похвальна, но мёртвый садовник мне не нужен. Впредь любые травмы — сразу к лекарю. Это приказ.
— Да, ваше величество!
А вот старшая горничная Герта...
Я наблюдала за ней всё время собрания. Нервные движения, постоянно теребит край фартука, взгляд бегает, избегает прямого контакта. И главное — когда я упомянула о проверке расходов, у неё дёрнулся левый глаз. Микро-тик, большинство бы не заметили.
— Герта, останьтесь. Остальные свободны.
Слуги расходились, перешёптываясь. Атмосфера изменилась — вместо страха появилось что-то похожее на надежду.
Когда зал опустел, я внимательно посмотрела на женщину. Ей было около сорока пяти, полная, с добрым лицом, которое сейчас было искажено страхом.
— Герта, как давно вы крадёте из моей шкатулки?
Женщина побелела как полотно. Ноги подкосились, она тяжело опустилась на стул.
— Я не...
— Герта, — мягко перебила я, переходя на тот тон, которым говорила с пациентами в кризисе. — У меня нет времени на игры. Ваш сын влез в долги, угрожают коллекторы, вы в отчаянии. Я права?
Герта рухнула на колени, рыдая. Слова полились потоком — сын увлёкся азартными играми, проиграл триста золотых империалов местному криминальному авторитету, угрожают покалечить, она не знала, что делать...
— Триста золотых... — повторила я. — Серьёзная сумма для служанки.
— Я верну! Клянусь! Из жалования, буду работать бесплатно, только не выгоняйте!
— Встаньте, Герта. Сядьте нормально.
Помогла ей подняться, усадила на стул, налила воды из графина.
— Выпейте. Успокойтесь. Дышите глубже.
Она послушно выпила, руки всё ещё дрожали.
— Анна выдаст вам эту сумму. Долг будет погашен.
— Ваше величество! Это... я не могу...
— Но это единственный раз. И приведите сына завтра — поговорим о природе игровой зависимости.
— Вы... вы не накажете меня?
— Герта, вы хорошая экономка. Пятнадцать лет безупречной службы. Одна ошибка в момент отчаяния не перечёркивает всего хорошего. Но больше никакого воровства. Если нужна помощь — приходите и просите.
Женщина разрыдалась снова, но теперь от облегчения.
— Ваше величество, я... я не знаю, как благодарить...
— Работайте хорошо. И помните — я забочусь о своих людях, но требую честности.
Когда Герта ушла, всё ещё всхлипывая от эмоций, Анна покачала головой.
— Ваше величество, вы удивительно изменились.
— Я просто решила быть собой. Кстати, жена канцлера придёт завтра?
— Да, но леди Марвин очень опасна. Она контролирует половину светских салонов столицы. Одно её слово может создать или разрушить репутацию.
— Или полезна. Вопрос в подходе.
В дверь постучали. Тихо, неуверенно — не слуга, но и не аристократ.
— Войдите.
Вошёл молодой человек лет семнадцати. Форма пажа, но помятая, пятно на камзоле — похоже на вино. Красивое лицо, но глаза затравленные.
— Ваше величество, — поклон вышел неуклюжим. — Его величество император направляется сюда.
— Как тебя зовут, паж?
— Мартин, ваше величество.
— Мартин, совет — прежде чем идти с докладом к императрице, приведи себя в порядок. Пятна на одежде — неуважение не только к себе, но и к тому, к кому идёшь.
Парень покраснел до корней волос.
— Я... простите... другие пажи вылили на меня вино, сказали, что императрице всё равно...
— Анна, выдай Мартину новый камзол из запасов. Мартин, если другие пажи продолжат издевательства, докладывай напрямую мне. Я не терплю травли в своём крыле.
— Ваше величество... спасибо!
Он выбежал, едва не плача от благодарности.
— Вы собираете армию из отверженных, — заметила Анна.
— Я собираю армию из тех, кто знает цену лояльности. Отверженные самые преданные.
— Пусть войдёт, когда придёт. И, Мия, принеси чайный сервиз. На двоих.
— На... двоих, ваше величество?
В голосе девушки был почти священный ужас. Пить чай с императором? Немыслимо!
— Именно. Лучший сервиз. Тот, с синими драконами, если он ещё цел.
Глава 3: Первая встреча
Глава 3: Первая встреча
Император Кайрон Ледяной — и имя, судя по всему, говорящее — вошёл без стука. Высокий, белокурый, с резкими чертами лица и холодными серебристыми глазами. Красивый, чёрт возьми. Тот тип мужчин, которые точно знают о своей красоте и используют её как оружие.
Движения плавные, выверенные — фехтовальщик или танцор. Нет, воин. В каждом жесте читается готовность к атаке или защите. Плечи чуть напряжены, правая рука инстинктивно держится ближе к поясу — там, где обычно висит меч. Даже без оружия он опасен.