Я махнула, и стражник захлопнул дверцу кареты.
Андреаса будут везти под конвоем до самой границы, где по договоренности передадут хортийцам. Остальных эльфов тоже сейчас депортировали. Надеюсь, и про «инспектора по улучшению образования» не забыли.
Хотелось съездить в академию и узнать, как Бонни осваивается в новой роли, но сейчас важнее было найти ведьму. И начать с визита в гильдию наемников.
Глава 24.2
Глава 24.2
Джейдан, конечно, собирался отправиться без меня. Еле-еле убедила его, что я сильный маг и могу пригодиться. Тем более, мы вооружились зельем изменения внешности. Без эльфов, которые видели сквозь иллюзии, было все-таки намного легче.
Про гильдию наемников я знала мало. Слышала о ней из рассказов леди Джульетты, когда она пыталась отговорить меня от вылазок в город. Представляла их как крайне опасных преступников, головорезов и бандитов. И вот теперь мы направлялись к ним сами.
Ксендар еще не вернулся из академии, и мы решили пойти втроем. Бернард показал подвал, где скрылся стрелок, выпустивший в Джейдана отравленный шип. Здесь была потайная дверца, а за ней сеть подземных ходов и помещений, которая в итоге привела драконов к заброшенному особняку на окраине города.
Не став спускаться под землю, мы сразу полетели к особняку — двухэтажному зданию, скрытому за разросшимся и неухоженным садом. Здесь и обитал главарь гильдии, с которым ребята ранее имели честь беседовать.
В отличие от нас, Бернард менять внешность не стал, и мордовороты у дверей его сразу узнали.
— У нас есть выгодное предложение для Короля теней, — сказал он после короткого приветствия.
Охранники нас обыскали, а после проводили на второй этаж к главарю гильдии.
Это был широкоплечий мужчина лет сорока, а может и старше, в черной маске, с внимательными карими глазами. Увидев нас в дверях он поднялся из-за стола и неожиданно протянул ребятам ладонь для рукопожатия.
— Господа, чем могу служить? — поинтересовался он и, поднеся мою руку к губам, улыбнулся: — Миледи.
По Бернарду уже было ясно, что мы не оборванцы с улицы. И все же мне показалось, что мужчина принял бы нас и так. У него явно глаз наметан.
— Мы разыскиваем женщину по имени Изольда, — заговорил Джейдан. — Она оказала нашему знакомому одну магическую услугу. И теперь подобные услуги понадобились и нам.
— Хм, Изольда… — Мужчин потер небритый подбородок. — Не припоминаю такой.
— Мы щедро заплатим. — Бернард показал мужчине увесистый мешочек с монетами.
— Была на центральном рынке одна Изольда, торговала травяными сборами. Но вот уже несколько месяцев как уехала. Боюсь, гильдия не сможет вам помочь.