– Позже это обсудим, – отмахнулась Карленна.
Она пошарила взглядом по комнате, раздумывая, перепрятать книгу здесь или снаружи. Решение пришло быстро. Принцесса направилась к выходу из комнаты, но из коридора послышались глухие шаги. Можно было не сомневаться, что идет Дант Гарс.
– Охотнику нужна книга? – снова отвлек Роберт.
– Да.
Карленна судорожно забегала по комнате. Надо было срочно что-то придумать. Дант Гарс разгромит комнату, но не отступится.
– И он не должен найти ее у тебя? – не унимался Роберт.
– Да.
– Тогда дай мне.
Карленна не успела ответить, как Роберт выхватил книгу и засунул ее под сюртук. Одежда немного затопорщилась, но не слишком заметно.
Дант Гарс вошел. Он презрительно взглянул на Роберта и приказал ему:
– Выметайся.
– Да пожалуйста, – фыркнул принц и скользнул за дверь.
Охотник обернулся к Карленне:
– Где книга?
– О какой книге идет речь? – невинно спросила Карленна.
– Ты знаешь.
– Не знаю.
Принцесса сложила руки на груди и отошла в сторону, дав охотнику простор для погрома. Дант Гарс подошел к кровати.
– Где книга, Карленна?
Одним взмахом он перевернул постельное белье и перину. Книги под кроватью ожидаемо не оказалось, и охотник кивнул сопровождающим его стражникам. Те принялись обшаривать комнату. С каждой минутой, проведенной в поисках, Дант Гарс мрачнел. Карленна вспомнила его грязную улыбку, с которой он обычно говорил: «Я приду к тебе вечером», и рассмеялась, когда сравнила ее с нынешним выражением лица, полным разочарования.