Светлый фон

— Прошу прощения за беспокойство, Анна, но я вынужден забрать моих детей и уложить их… снова! — он бросает строгий взгляд на ребятишек, отчего те опускают головы.

Сцена со стороны кажется весьма церемонной, хотя на лицах и отца, и детей то и дело мелькают тени улыбок.

— Мы болтали с Анной и смотрели на ее питомца, — выпаливает, не удержавшись, Альберт.

— Вы уже обзавелись питомцем? — лорд поднимает брови.

— Это всего лишь маленькая улитка, ребята принесли ее из сада, — поспешно уточняю, волнуясь в глубине души: а вдруг держать в доме животных запрещено? Хотя Чамерс ничего такого вроде не говорил.

— Улитка… — повторяет лорд, и в его взгляде появляется все та же привычная печаль.

Но он не сердится. Напротив, в его глазах мелькает что-то похожее на воспоминание, болезненное и нежное одновременно. Я вижу, как он пытается удержать хрупкую нить прошлого, ухватиться за что-то, что ускользает сквозь пальцы, как песок.

— Вам пора спать, маленькие дезертиры, — улыбается лорд детям. — Завтра у нас важный день!

И, подхватив обоих детей на руки, он уносит их прочь.

А я закрываю дверь и прислоняюсь к ней спиной, пытаясь переварить увиденное. У меня живет самая необыкновенная улитка из всех, что только можно представить — со встроенным световым шоу!

Ощущение чуда не покидает меня. Подхожу к горшку, заглядываю под лист салата. Там, забравшись целиком в собственную раковину, спит моя Люми. Тихонько касаюсь ее раковины. Холодок, словно от камня. И странно-приятное ощущение в кончиках пальцев…

Улыбаюсь. Ну и пусть!

Пусть моя Люми будет самой волшебной улиткой во всей вселенной! А я… я буду ее самым лучшим хранителем тайн. И, может быть, завтра мы вместе откроем еще какую-нибудь невероятную дверцу в мир чудес. Ведь с таким питомцем, как Люми, скучать точно не придется!

Ложусь в постель, но сон не идет. Образы эльфа и лорда Эверли в плащах преследуют меня. Вспоминаю слова Альберта о поисках преступника. Значит, вот что привело генерала-эльфа в поместье!

Похоже, преступник где-то совсем близко. И теперь все складывается помимо воли в цельную картину — Бетти неспроста втихаря таскает еду на окраину поместья. Она подкармливает того, кого разыскивает генерал Альвиг.

Сердце сжимается от тревоги. Как же мне не хочется, чтобы Бетти оказалась сообщницей кого-то опасного! Она такая милая и приветливая!

Неужели наивная Бетти впуталась в какую-то темную историю? Не верится, чтобы она сознательно помогала преступнику. Скорее всего, ею просто воспользовались, обманули, сыграли на ее жалости.

Но кто этот преступник? И что он совершил, что за ним охотится сам генерал Альвиг?

Нужно действовать.

Завтра же я попробую поговорить с Бетти и выяснить, кому она носит еду. Спрошу осторожно, чтобы не напугать ее и не вызвать подозрений. Возможно, она сама не понимает, кого укрывает. Если мои предположения подтвердятся, нужно будет рассказать обо всем генералу Альвигу.

Мысль о генерале заставляет меня вздрогнуть. Он ведь эльф! Есть вероятность, что он видит людей насквозь. Если Бетти лжет, он может это заметить. А вдруг он решит, что она замешана в преступлении? Что тогда?

И опять же, все эти разговоры о том, как садовник мистер Уолден крался в кладовую поздним вечером. Может, пропажа ложек не связана с преступником из леса?

Ночь проходит в тревожных раздумьях. Я не могу позволить, чтобы меня или кого-то другого беспочвенно обвинили в краже. Завтрашнее утро может стать решающим. Мне необходимо найти доказательства невиновности и, по возможности, раскрыть имя настоящего вора.

Наконец, я засыпаю, но даже во сне продолжаю перебирать подозреваемых. А потом мне снится, как Бетти крадется в ночи с корзиной еды, а в темноте за ней наблюдают чьи-то недобрые глаза.

Глава 37. Внезапный урожай

Глава 37. Внезапный урожай

Утром начинаются привычные хлопоты. Суечусь вместе с Мартой и помощницами на кухне. Но при этом зорко наблюдаю за всеми вокруг.

Вот Бетти опять украдкой кладет в карман кусок свежевыпеченного хлеба. Камеристка леди Эверли шушукается с горничными.

А дворецкий вообще не пришел завтракать! Его место за столом вызывающе пустует. Впрочем, как и место мистера Беркли, до сих пор не вернувшегося из города. Мисс Финч по-прежнему болеет и завтракает в постели, помощницы уже отнесли ей чай и омлет. И даже садовник, мистер Уолден, куда-то запропастился!

В общем, за столом непривычно мало людей. И это слегка тревожит, будто происходит что-то нехорошее, нарушающее привычную размеренную жизнь поместья, атмосферой которого я уже успела проникнуться.

— Чамерс отвозит заявление о пропаже в полицию, — говорит Марта, проследив за моим взглядом. — Ох, ну и дела скоро начнутся…

«Уже начались», — думаю я, быстро подготавливая продукты для мастер-класса.

Не хватает только свежих ягод, чтобы сделать начинку для пирожных. Беру миску и выхожу в огородик возле кухни — там я вчера приметила пару кустов спелой земляники.

Ягоды крупные и очень ароматные. Попадается парочка очень красивых, но с бледным бочком, пары дней не хватает до идеальной спелости.

«Жаль, что не доспели, можно было бы украсить пирожные», — мелькает мысль, пока я кладу собранные ягоды в миску.

И вдруг я чувствую уже знакомое покалывание в кончиках пальцев.

Магия! Неужели опять? Пытаясь сдержать выброс энергии, чтобы ненароком чего-нибудь не натворить, крепче сжимаю ягоды в руке.

Но поздно. Земляника в моей ладони вспыхивает неярким, но ощутимым светом.

Миг – и кусты вокруг вздрагивают, будто от ветра, хотя воздух неподвижен. Плети ежевики, словно ожившие змеи, тянутся ко мне, усыпая всё вокруг спелыми, глянцевыми ягодами.

Оглядываюсь по сторонам. Малина, смородина, крыжовник – все разом созрело и налилось соком, словно ждало именно этого момента. Сад наполняется густыми ароматами лета.

Ошеломленно смотрю на это внезапное изобилие, понимая, что снова не справилась с даром. Теперь у меня не просто начинка для пирожных, а целый ягодный рай. Нужно срочно что-то придумать, пока ягоды не пропали, они ведь предельно спелые!

Похоже, сегодня к обеду будет внеплановый десерт…

Через земляничную грядку падает тень.

Поднимаю глаза и вижу генерала Альвига, с загадочной улыбкой наблюдающего за мной.

— Доброе утро, — смущенно говорю, будто он застал меня за чем-то очень личным.

— Утро действительно прекрасное, — отвечает тот, не сводя взгляда с моих рук, крепко вцепившихся в миску. Его высокий звенящий голос вызывает волнение. — Анна, ваша магия набирает силу.

— Похоже на то…

Генерал подходит ближе, его сапоги шуршат по гравию дорожки. В его глазах мелькает искра любопытства.

— Не стоит смущаться, Анна. Ваш дар – это благо. Вам следует учиться. Как вы смотрите на то, чтобы освоить магические приемы в академии? С настоящими магами высокого уровня в роли преподавателей?

«Вот это поворот! — растерянно думаю я. — И что, мне теперь все бросить и ехать в академию?!»

Но вслух так резко возразить не решаюсь. Он видит во мне то, чего я сама раньше не замечала. И возможно, знает, что будет лучше для меня. Но я только начала привыкать к Эверли и его обитателям! И мне здесь так нравится!

— Я понимаю, что должна научиться правильно владеть своим даром — тихо говорю, поднимая взгляд на генерала. — Но мне нужно время, чтобы решиться на перемены. И помощь.

Альвиг улыбается, и эта улыбка кажется искренней и понимающей.

— Время у нас есть, Анна. А помощь мы вам обеспечим. Начнем с того, что вас будет понемногу обучать мистер Беркли. Ричард говорит, что он недурственный учитель. А когда я вернусь в поместье, вы дадите окончательный ответ.

— Спасибо… что не давите, — искренне благодарю эльфа.

— А теперь вам следует переработать весь этот ягодный урожай, — Альвиг обводит рукой вокруг. — Не пропадать же добру, в конце концов. И постарайтесь отточить приемы своей магии для начала на ягодах.

— Ваше превосходительство! — из-за ограды появляется высокий тонкий эльф с остро торчащими ушами. — Говорят, беглеца видели в пяти лигах к северу отсюда! Приметы сходятся!

— По коням, — командует генерал и мгновенно покидает огород.

Даже шагов не слышно, просто — раз! — и я уже одна посреди огородного изобилия.

— О чем они говорили? — выглядывает из дверей кухни встревоженная Бетти. Ее веснушчатый носик сморщен, будто она вынюхивает что-то. Впрочем, так и есть, наверняка подслушивала.

— Генерал Альвиг говорил о каком-то беглеце, — отвечаю я, задумчиво глядя в ту сторону, где только что стоял эльф. — Кажется, он представляет для них большую опасность.

— Ой, — только и говорит Бетти.

И даже под веснушками видно, как она бледнеет.

Да уж, все сходится. Альберт не присочинил вчера.

Получается, Бетти и вправду носит еду какому-то преступнику, которого разыскивает сам эльфийский генерал. Нехорошая ситуация, что и говорить…

— А ты что-нибудь знаешь об этом беглеце? — осторожно спрашиваю ее.

— Нет, — резко отвечает Бетти, комкая в руке край передника. — С чего бы мне знать? Просто страшно, что где-то по лесу ходит… не пойми кто!

— Понятно, — киваю я и меняю тему: — Видишь, что тут у нас творится? Неси корзину, сейчас будем собирать и готовить к обеду!

— Ой, это ты такое намагичила? — восхищается Бетти. — Как же здорово иметь такую силу! А я только посуду мыть да овощи чистить умею… Мне бы так!