Он поправляет галстук.
— Это не то же самое.
— Нет? Послушайте, если это какое-то кровавое дело — да, у Айлы слабый желудок, но вы должны позволить ей самой принимать решения. Иначе вы обращаетесь со своей старшей сестрой, как с ребенком. Я знаю, что в этом мире так принято, но я думала, вы с детективом Маккриди выше этого.
Это удар ниже пояса, и он попадает в цель. Грей отстраняется, лицо его заливает краска, а взгляд леденеет.
— Я бы так не поступил, — чеканит он каждое слово. — Я держу её в стороне от этого расследования, потому что оно касается деликатной темы.
— Секса?
Снова невнятное бормотание, краска на лице становится ещё гуще.
Я вскидываю руку, пресекая его протест.
— Если дело в сексе, я сама ей об этом расскажу. В противном случае вы действительно втягиваете меня в ситуацию, в которой я больше не намерена оказываться. Айла просила меня молчать о моем секрете ради вашего же блага. Вы ведь не посмотрели на это с такой стороны? Вы увидели в этом знак того, что вашей новой помощнице нельзя доверять.
Он отводит взгляд, подставляя мне свой жесткий профиль. Когда он снова смотрит на меня, его челюсти плотно сжаты, он молчит.
— А что, если у меня есть веская причина? — наконец, произносит он. — И если я отстраняю её лишь временно.
— Временно, потому что в итоге она должна всё узнать? Или временно, потому что она всё равно всё узнает?
Он не отвечает.
— Я помогу вам сегодня, потому что Айлы нет в городе, — говорю я. — Однако, как только участие в этом расследовании потребует от меня лжи в её адрес, вам придётся ей всё рассказать.
Он вздыхает.
— Как я могу отказать, когда вы так справедливы и рассудительны? Вернитесь лучше к своему дурашливому состоянию. Гораздо труднее оставаться сердитым, когда вы в таком настроении.
— Ага, значит, вы всё-таки злились.
— Был занят, а не злился. Идёмте же. Я объясню суть дела по дороге.
Глава Вторая