В замке зашуршал ключ. Я скользнула в тень, скрываясь от вошедшего Орфуа. Он проследовал на кухню, неся что-то в руках. Корзина с продуктами. Зажегся свет, застучал нож, затрещали поленья в очаге. За окном занимался рассвет. Пора было возвращаться.
Ко второй вылазке я подготовилась основательно. Лошадиная доза зелья профессора Камилли, кинжал, прочная веревка, а еще в торбе через плечо… потрепанный комплект шахтерского снаряжения, купленный у старьевщика. Я обнаружила, что по документам Орфуа потратил несоизмеримо много на переделку таверны в ресторацию, включая подземные работы по обустройству погреба. В прошлый визит я внимательно осмотрела погреб, разделенный на две части. В одной хранились обычные припасы, и зайти туда мог любой. А вот в закрытую часть погреба я попала, взломав несложный замок. Там находились дорогие вина и сыры, что на первый взгляд не вызывало подозрений. Казалось, что рачительный хозяин просто бережет их от вороватых слуг. Но самое интересное заключалось в том, что для обустройства погреба была куплена партия рабов-шахтеров, которую после завершения работ за бесценок продали в гарлегские рудники…
Я бродила вдоль винных полок в закрытой шахтерской робе, подсвечивая себе масляной лампой, закрепленной на голове, и чувствовала себя полной дурой. Где тайный проход? Он должен быть здесь, но я не находила его. Поднося зажженную лучину раз за разом к стенам, я пыталась поймать сквозняк, указывающий на то, что где-то там скрывается змеиное логово. Но лучина горела ровно, лишь изредка колеблясь от моего дыхания. Что ж, придется рискнуть. Я загасила лампу, стащила робу и приготовилась ждать в темноте. Рано или поздно Орфуа сюда спустится.
Он даже не успел ничего понять. Я стянула веревку в надежный узел и похлопала повара по щекам.
Приложила я его не сильно, так что спустя какое-то время он открыл глаза, уставившись на меня мутным взглядом.
— Ваша светлость…
— Выбирай. Ты говоришь мне все, что потребую, тогда умрешь легко и быстро. Или же ты потратишь мое время, чтобы вытянуть из тебя сведения, но умирать будешь долго и неприятно.
Он пошевелил плечами, безжалостно спеленатыми веревкой, поерзал на стуле, потом криво усмехнулся.
— Зря вы так, ваша светлость. Я думал, вы меня поняли…
— Я тебя прекрасно поняла. Мне нужен рецепт "Поцелуя" и твоя жена. Где она? Говори.
— Будете меня пытать? Вы же понимаете, что я не скажу… А боль для меня уже давно ничего не значит…
Я склонилась над ним и заглянула в глаза, вцепившись ему в волосы и задрав голову.
— Уверяю тебя, есть кое-что страшнее боли… Но, к счастью для тебя, у меня нет времени. Поэтому… — я полезла в торбу и достала бутылку, — ты просто выпьешь… молока. Ты же застал профессора Камилли?