Светлый фон

— Не понимаю, леди Эйкин, почему вы пришли за помощью именно ко мне, — пренебрежительно заметил Гарэйл. — Забытый принц, черный колдун… я ничем не смогу вам помочь, даже если бы захотел. Обратитесь лучше к своему жениху. Уверен, он для драгоценной невесты сделает, что угодно.

На глаза сами собой навернулись столь долго сдерживаемые слёзы, и я запрокинула голову, чтобы не дать им пролиться.

— Леди Эйкин? — а вот теперь в голосе принца послышались нотки тревоги.

— Индар он… он…

Я не могла вслух произнести это. Слова просто не шли с языка, застряв где-то поперёк горла. Казалось, если не озвучить страшную новость, она перестанет быть правдой.

Гарэйл пересёк разделяющее нас пространство, с силой сжал мои плечи и, легонько встряхнув, требовательно спросил:

— Что с Индаром?

Я опустила голову и посмотрела в серые глаза, взволнованно смотревшие на меня.

— Его нет, — всхлипнув, ответила я. — Маргарет написала, пропал без вести. Все думают, он погиб.

Лицо мужчины на мгновение исказила гримаса боли, а потом оно словно заледенело.

Разжав пальцы, Гарэйл выпустил меня из своих рук и отошёл в сторону, повернувшись лицом к окну и спиной ко мне.

— Сочувствую вашему горю, — ровным голосом проговорил он, однако я видела его выражение лица секунду назад, так что показным спокойствием меня уже было не обмануть. Гарэйл не был ледяной статуей. Просто хорошо, как и подобает истинному принцу, умел скрывать свои эмоции от посторонних. Каковой я и являлась.

— Мне не нужно ваше сочувствие, Ваша Светлость, — стерев тыльной стороной ладони солёные дорожки с щёк, твёрдо заявила я. — Я прошу помощи.

— Я уже сказал: мне не под силу вам помочь.

— Вы даже не знаете, в чём именно нужна ваша помощь.

— А мне и не нужно этого знать.

Я недовольно поджала губы, собрала волю в кулак и решительно подошла к мужчине, схватила за плечо и резко дёрнула, вынуждая повернуться к себе лицом.

— Гарэйл! — я специально обратилась к нему по имени, надеясь хоть так достучаться. — Я не знаю, что у тебя случилось. Уверена, у тебя есть веская причина вести себя вот так. И если бы у меня был выбор, ноги бы моей не было в Антейне. Но мне, правда, больше не к кому обратиться. А Индар всегда был высокого мнения о тебе и отзывался как о человеке исключительно порядочном. Неужели он ошибался?

— Грязный приём, Ярвена, — скривился принц, принимая правила игры и переходя на неофициальное обращение. — Не стоит использовать имя брата, чтобы давить на меня. Мой ответ останется неизменным.

— И у меня нет ни единого шанса тебя переубедить? — я не могла в это поверить. — Назови свою цену, я заплачу любую!

— Любую? — в серых глазах вспыхнули зловещие огоньки. — Уверена? Неужели тебя обошли стороной слухи о страшных кровавых ритуалах, что я провожу в этих стенах? Не боишься, что в качестве платы я потребую твою жизнь? — его губы изогнулись в кривой усмешке. — Или невинность?

Я вздрогнула, как от удара, и невольно отшатнулась, а в глазах напротив полыхнуло злое торжество, которое вместо того, чтобы напугать меня, лишь придало сил и укрепило уверенность.

— Хорошо, — постаравшись не дать внутренней дрожи отразиться в голосе, ответила я. — Жизнь, тело, душа — забирай, что хочешь. Можешь провести надо мной любой самый тёмный ритуал или подвергнуть страшным истязаниям. Только помоги спасти семью.

Что-то в глубине серых глаз дрогнуло после моих слов.

— Ты как была глупой, наивной девчонкой, так и осталась, — холодно бросил Гарэйл. — Никогда не понимал, что Индар в тебе нашёл. — Он недовольно поджал губы и несколько раз сжал и разжал пальцы. Я видела отчаянную работу мысли, отразившуюся на его лице: принц колебался. А я, затаив дыхание, ждала его решение.

— Я прикажу слуге подготовить для тебя гостевую комнату, — наконец, спустя, кажется, целую вечность, заявил он. — Обсудим всё утром.

Утро

Утро

Утром я проснулась от назойливого солнечного лучика, пробившегося сквозь неплотно закрытые шторы и светившего мне прямо в глаза.

Учитывая все слухи, ходившие про Гарэйла, я ожидала, что поместье Антейн будет мрачным и страшным, напоминающим жуткие вампирские замки из старинных легенд. Однако комната, выделенная мне, оказалась просторной и светлой, с нежно-розовыми шторами, золотистой обивкой диванов и кресел и белоснежным постельным бельём, почему-то пахнувшим цветами.

Сладко потянувшись, я встала с кровати и с удивлением обнаружила висевшее на плечиках на дверце шкафа красивое ярко-синее платье с глубоким декольте и полупрозрачными шифоновыми рукавами.

Никакой другой одежды в комнате не было, а моё собственное платье накануне миловидная служанка унесла сушиться. Разумеется, разгуливать голой по чужому дому я не могла, поэтому пришлось надеть то, что было.

Платье, как ни странно, село как влитое, словно было сшито на меня.

На туалетном столике, стоявшем возле окна, я обнаружила щётку для волос, и посчитала, что вполне могу воспользоваться ей по назначению. Рыжие завитушки на моей голове за ночь превратились в настоящее воронье гнездо, и мне потребовалось не меньше получаса, чтобы привести их в сколько-нибудь приемлемое состояние — ни одного средства для укладки в комнате не нашлось, что значительно усложнило мою задачу.

Я как раз закончила с утренним туалетом, когда дверь распахнулась, и в комнату вошла уже знакомая мне служанка — маленькая и хрупкая, на вид не старше шестнадцати, с густыми тёмными волосами, заплетёнными корзинкой на макушке.

— Доброе утро, леди Эйкин, — низко поклонившись, поприветствовала меня девушка. — Хозяин просил разбудить вас и сопроводить на завтрак.

— Что ж, веди.

Я ожидала, что меня отведут в столовую, однако Четвёртый принц вновь обманул мои ожидания, по какой-то неясной причине решив позавтракать в маленькой комнате непонятного назначения, в центре которой стоял круглый стол из красного дерева, сервированный на двоих, а вдоль стен тянулись массивные шкафы, дверцы которых были украшены таинственными рунами, а на одной и вовсе располагалось треугольное зеркало.

— Доброе утро, леди Эйкин, — Гарэйл, до этого сидевший за столом с газетой в руках, поднялся и отвесил мне церемониальный поклон.

— Ваше Высочество, — я сделала реверанс, склонив перед ним голову.

— Как вам спалось? — светским тоном спросил принц, галантно отодвигая передо мной стул.

— Благодарю, я прекрасно спала, — заверила я его. — К слову, спасибо за платье — оно очень красивое.

— Оно принадлежало моей матери, — прохладно сообщил Гарэйл, возвращаясь на своё место. — У вас примерно одна комплекция, и я подумал, что вы не побрезгуете надеть платье покойницы, раз уж ваше всё ещё находится в стирке.

Если он хотел меня испугать этим известием, то сильно просчитался — я не подвержена глупым предрассудкам.

— Это была замечательная идея, Ваше Высочество, — безмятежно улыбнувшись, отозвалась я. — Ещё раз спасибо.

Гарэйл многозначительно хмыкнул, а затем аккуратно взял щипцами с общего блюда запеченную сардельку и положил ко мне на тарелку, а затем присовокупил к ней парочку отварных картофелин с зеленью. Я почувствовала смущение: всё-таки не каждый день за мной ухаживает настоящий принц…

Со стороны коридора послышались шаги, и в комнату зашёл уже знакомый мне пожилой мужчина, одетый в чёрный смокинг с галстуком и белоснежную рубашку — традиционную униформу дворецкого.

— Ваше Высочество, — мужчина замер в дверях с подчёркнуто вежливым выражением лица. — К вам пришли сотрудники полиции. Они утверждают, что вы укрываете беглую преступницу.

Я порадовалась, что в этот момент ничего не ела, в противном случае непременно бы подавилась.

— Неожиданно, — отметил Гарэйл и посмотрел на меня. — Полагаю, они по вашу душу, миледи?

— Скорее всего, — не стала лукавить я. — Я вроде как сбежала из-под ареста, чтобы встретиться с вами.

— Храбро, но крайне глупо, — прокомментировал он, а затем перевёл взгляд на дворецкого. — Проводи их в мой рабочий кабинет. Я сейчас подойду.

— Ваше Высочество, — взволновано обратилась я к нему. — Я…

— Не нужно, — оборвал меня Гарэйл, и бесстрастное выражение его лица показалось мне зловещим знаком. — Продолжайте завтракать.

После чего встал и ушёл следом за дворецким.

Я несколько секунд подождала, нервно комкая край скатерти, терзаемая сомнениями. С одной стороны, Его Высочество ясно дал мне понять, что я должна оставаться здесь, в этой комнате. Да и невежливо разгуливать по чужому дому без разрешения хозяина. Но, с другой стороны, я не могла просто сидеть и ждать. Я должна была узнать, о чём Гарэйл будет говорить с полицией. Вдруг он выдаст меня им? Тогда одним домашним арестом я точно не отделаюсь.

Подслушанный разговор

Подслушанный разговор

Я вышла из-за стола и бесшумно выскользнула в коридор, внимательно прислушиваясь к окружающим звукам. Вокруг царила неестественная для такого большого поместья тишина. Обычно в подобных местах днём кипит жизнь: слуги снуют туда-сюда, наводя порядок и выполняя мелкие поручения господ, всюду слышны голоса, стук передвигаемых предметов и звук шагов. В доме Гарэйла же стояла угнетающая тишина. Создавалось такое ощущение, будто особняк пустовал.

Собравшись с духом, я направилась в сторону лестницы — вчера Его Высочество принимал меня именно в своём рабочем кабинете, так что путь туда был мне уже знаком. Главное сейчас не нарваться на кого-то из прислуги — будет непросто объяснить им, куда и для чего я иду. К счастью, удача была на моей стороне, и до кабинета я добралась без происшествий. Правда в начале коридора, ведущего к нужной двери, остановилась, сняла туфли и на цыпочках, неся обувь в руках, подкралась к кабинету.