— Что нам с ним делать, начальник? — спросил Холби, указывая на Барроу.
— Не знаю, — сказал Кабал. — Какая разница? В печь его бросьте или ещё что.
Он пошёл к двери и спустился вниз в глубокой задумчивости. Можно ещё схватить за воротник
первого встречного, посмотреть на номер его билета, обнаружить, что тот выиграл в большом-
пребольшом розыгрыше призов в честь конца сезона, и присудить ему выручку за весь год. Само
собой, в первую очередь нужно будет заполнить кое-какие бумаги. Не такая уж плохая схема,
думалось ему теперь: отчаянная, но действенная. Остаток его жизни обещает быть таким же
Едва он ступил на землю, как кто-то сказал:
— Извините. Не могли бы вы мне помочь?
— Конечно, но могу я сначала взглянуть на ваш билет? — начал говорить он, отряхиваясь, и
повернулся. — Возможно, вы уже выиграли большой-пребольшой...
Слова замерли у него в горле.
— Вы не видели моего отца? — спросила Леони Барроу.
— Я точно... э... вроде бы видел его на ярмарке. Он где-то неподалёку.
Кабал осторожно взял её за руку и начал отводить её от поезда. От вопля Долби они оба
обернулись.
— Эй, начальник. — Он указал на безвольное тело Барроу, болтающееся между Холби и Колби.
— Я чего подумал: он больно здоровый, в печь целиком не запихаешь. Мож мы его того, порубим
маленько сперва?
— Что?! — воскликнула Леони Барроу.