Заметим еще, что на вопросы польских читателей об истинном объяснении окончания «Иных песен» автор дает следующий ответ: «
То есть диада «автор — текст» с необходимостью и согласно авторскому замыслу дополняется третьим звеном, читателем — как своего рода интерпретативным механизмом. Читатель выступает как со-творец текста. Но нам следовало бы остеречь: читатель и вправду меняет текст, предлагая собственную его интерпретацию, — но и текст меняет читателя.
Ведь Форма обладает силой и в нашем мире.
Примечания
Примечания
Прежде всего — несколько предваряющих замечаний.
Во-первых, следует иметь в виду, что само наличие примечаний к роману — акт волевой со стороны российского издателя и переводчика: польские издания «Иных песен» примечаний не предполагали. Автор любезно согласился лишь на затекстовые примечания, которые не мешали бы погружению читателя в события и реалии романа.
Во-вторых, примечания, здесь размещаемые, в подавляющем большинстве случаев относятся к понятиям, терминам и реалиям, которые совпадают с актуальной для читателя реальностью. По сути, мы всего лишь размещаем здесь общие справочные сведения, совершенно исключив толкования и объяснения фантастических элементов и дополнительных смыслов романа. Эти последние в примечаниях представлены исключительно «этимологически», через указание, например, древнегреческих корней в авторских неологизмах мира «Иных песен».
A. Ноктюрн
A. Ноктюрн
…