— Отпустите его! — приказал я. — Отпустите!
Полидори оглянулся на меня и нехотя отступил от Элиота. Улыбка же его стала только шире.
Мой спутник, в свою очередь, остался по-прежнему невозмутим.
— Видите ли, — вежливо произнес он, — мы настроены решительно.
— Ну напугал! — нагло ощерился Полидори.
— Где ваша хозяйка?
— Хозяйка? — вдруг расхохотался Полидори. Плечи его опустились, и он начал потирать руки, словно купая их в пене услркливости. — Моя хозяйка, — простонал он. — Ах, моя прекрасная хозяйка, которую жаждет завалить весь мир! — Он вдруг выпрямился. — Понятия не имею, о чем вы!
— Кто бы и где бы она ни была, вы это знаете! — проговорил Элиот.
— Ну так расскажите мне!
— Вы заманили двух моих друзей, вы знаете, о ком я говорю, в этот притон порока. Вам нужно было сломить их и вызнать секреты дипломатической работы. Но вам-то, в конце концов, какой интерес с этого? Никакого. Поэтому благодаря логической дедукции становится ясно, что вы работаете на человека, которого интересует парламентский законопроект.
— Ах, доктор Элиот, доктор Элиот, — провыл Полидори, — вы такой ужасно умный!
Он выплюнул последние слова и кинулся вперед, но Элиот упреждающе крикнул, и не успел Полидори схватить меня, как я перехватил его руки. Полидори замер с презрительной ухмылкой на губах.
— Сейчас у меня нет желания продолжать этот неприятный разговор, — терпеливо промолвил Элиот. — Мне неинтересно выслеживать вашу… как назвать ее?., хозяйку?., сообщницу? Просто скажите мне, где вы держите Моуберли, и оставим друг друга в покое.
— О, вы исключительно внимательны!
— Предупреждаю, иначе я обращусь в Скотланд-Ярд.
— Что? — ухмыльнулся Полидори. — И испортите репутацию благородного министра?
— Предпочел бы избежать этого, — ответил Элиот, — но что бы он там ни испортил себе, я должен сохранить ему жизнь.
— Ей ничто не грозит.
— Так вы признаете, что он здесь?
— Нет. — Полидори помедлил, вновь скаля зубы в улыбке. — Но был, доктор Элиот.