В испуге Кэрри смотрела на мрачный замок, узкие окна которого чернели в вечерней мгле. Место, куда они приехали, было ей знакомо. Карета остановилась во дворе замка Дарквилл…
Кэрри и Эдварда вели по направлению к дому. Один из людей, сопровождавших их, нёс зажженный фонарь, освещая им путь. Двое других шли слева и справа от них, но это было излишним: ни Кэрри, ни Эдвард не смогли бы перебраться через стену высотой …, даже если бы им и удалось бежать.
Их долго вели по длинному, полутёмному коридору, едва освещённому слабым светом свечей. Кэрри казалось, что он не имеет конца; она, как во сне, шла вперёд, не разбирая дороги; ступени лестницы мелькали у неё под ногами, и Кэрри поняла, что они спускаются в подвал.
…Дверь распахнулась, и тёмная фигура сэра Альфреда, освещённая светом горящей свечи, чёрной тенью замерла на пороге.
– Чёртова колдунья, – хрипло, со злостью в голосе проговорил он. – Надеюсь, теперь ты объяснишь, что всё это значит.
Не двигаясь, лорд Брэкли стоял перед ними в дверях, и пламя свечи дрожало в его руке. Трудно сказать, сколько длилась эта немая сцена. Несколько минут Кэрри и Эдвард молча смотрели на него, как будто не понимая, что с ними случилось.
Кэрри опомнилась первой.
– Не я, а вы должны объяснить нам, что это значит, – сказала она. – Ваши люди напали на нашу карету прямо у церковной ограды. Они были в масках, и сначала я решила, что это разбойники. Только разбойники и воры нападают на людей по ночам… Ничего не объяснив, нас связали и привезли сюда. Я приехала к вам по своей воле, но, если бы моему отцу, лорду Хэмптону, было известно, что меня ожидает, он никогда не отпустил бы меня в ваш замок…
– Хватит. Молчи, – оборвал её сэр Альфред – Лорд Хэмптон тебе не отец. Я не знаю, кто ты и что тебе было нужно, но ясно одно: ты не Кэтрин.
– Вы с ума сошли, – перебила Кэрри. – Я не понимаю, о чём вы говорите. Вы хватаете меня и силой привозите в этот дом, а теперь утверждаете, что я – не та, за кого себя выдаю. Если так, докажите это. Ведь все мои родные, все, кто живёт в вашем доме, узнали меня. И всё же, – она на секунду замолчала, с трудом переводя дыхание, – я думаю, что мы с Эдвардом имеем право потребовать от вас объяснений, иначе лорд Хэмптон сделает это за меня.
– Эдвард… – низким голосом проговорил сэр Альфред, собираясь с мыслями. – Ты ничего не хочешь сказать?
Не в силах выговорить ни слова, Эдвард растерянно смотрел на своего отца.
– Ты собирался жениться на ней. Тебе известно, кто она такая?
– Меня зовут Кэтрин-Лорен Хэмптон, – снова повторила Кэрри, упрямо тряхнув головой. – Перед тем, как я приехала в замок, лорд Хэмптон прислал вам письмо. Он писал вам о моём приезде. Спросите об этом леди Брэкли, пусть она скажет, что я говорю правду. Леди Элис узнала меня. И все остальные… – Кэрри умолкла на полуслове, понимая, что говорит неубедительно. Она видела, что сэр Альфред уже не верит ей.