— То немногое, что осталось от бестиария, спас. Впрочем, вы скоро сами увидите.
— Но почему? — воскликнул Картер. — Почему именно я?
— Потому что кто еще на земле лучше вас поймет и сможет оценить такое чудо?
Картер был польщен, однако его продолжали терзать сомнения.
— Но прежде, — сказал аль-Калли, — я должен убедить вас, что не безумец и не фантазер.
Картер не мог ничего возразить по этому поводу.
— Я знаю, о чем вы думаете, на вашем месте, наверное, думал бы то же самое. — Аль-Калли бросил недокуренную сигарету на гравий и растоптал каблуком. — Так что, желаете видеть доказательства?
Картер оглянулся на Якоба и капитана Грира, те ждали у дверей в ангар. «Или зоопарк?» — подумал вдруг Картер и призадумался. Какой у него выбор? Он может отказаться, но в какое положение поставит его этот отказ? Аль-Калли сочтет, что слишком разоткровенничался, и станет рассматривать его, Картера, как потенциальную угрозу. Это определенно отразится на жене, ей могут ограничить доступ к ценной книге или же вовсе отстранить от этой работы. С другой стороны, если он примет предложение аль-Калли, то вступит с ним в новые сложные отношения. Это наложит определенные обязательства, а араб вовсе не производил на него впечатления человека, который так просто выпускает добычу из рук.
Аль-Калли ждал; в отдалении послышался пронзительный крик павлина. Возможно, в этом весь фокус. Возможно, аль-Калли считает своих павлинов птицами-фениксами. Может, в его зоопарке живет крокодил, а он вообразил, что это сфинкс. Или же у него есть снежно-белая лошадь, и он называет ее единорогом? Возможно, вся эта история — давно укоренившаяся в семье иллюзия. И все, что требуется от Картера, — это пройти в высокие двери, увидеть, высказать изумление и восхищение, а затем поклясться, что ни одна живая душа не узнает об этом. Неужели это так сложно?
Но если уж быть честным до конца с самим собой, его снедало бешеное любопытство и стремление узнать правду. Все это походило на волшебную сказку. Что спрятано в пещере у Али-Бабы?
— Хорошо, давайте посмотрим, — сказал Картер с поддельной беззаботностью.
Аль-Калли кивнул Якобу и Гриру, и, пока они с Картером шли к ангару, двери послушно и бесшумно отворились, словно кто-то скомандовал: «Сезам, откройся!»
Картер вошел, и тут же над его головой загудели мощные вентиляторы, ощущение было такое, словно тысячи невидимых пальцев треплют ему волосы. В воздухе стоял сильный запах мускуса, сырой шерсти и навоза. Как только они оказались внутри, двери закрылись.
Якоб с Гриром отошли в сторону, Картер с любопытством осматривал огромное помещение. Аль-Калли, стоявший рядом, прошептал на ухо: