Светлый фон

Творение — другого слова для этого Могенсу не приходило на ум — было около четырех футов в высоту и раза в два больше в длину, и никаких колес, приводов, поршней, которые бы крутились и двигались, чтобы передавать выработанную энергию. И вообще его внешний вид производил странное впечатление. Не только потому, что Могенс не обнаружил никаких двигающихся деталей или знакомых механизмов, он не увидел ни одного прямого ребра, ни одного прямого угла и ни одной ровной поверхности — впрочем, и никаких сварных швов или болтов. Творение, которое, сопя и кряхтя, высилось перед ним, было иссиня-черного цвета, который не отражал свет их штормовых фонарей, а по-настоящему поглощал его.

Если бы Могенс попытался описать вызывающее жуть творение, он скорее сравнил бы его с живой тварью, эдакое черное свернутое на манер улитки существо, которое взросло здесь, а не было сделано руками; и чем дольше человек смотрел на него, тем больше ему становилось не по себе.

— Ничего более безумного я в жизни не видел, — пробормотал Уилсон, вопросительно глядя на Могенса. — А это и впрямь генератор?

— Я не инженер, — уклончиво ответил Могенс. — Но чем еще это может быть?

— Во всяком случае, это произведено не на американском заводе, — сказал Уилсон таким тоном, словно одна только мысль о том, что сыны страны свободы и независимости могли сконструировать подобного монстра, воротила его с души. — Скорее всего, из Европы, — заключил он, качая головой. — Это они там строят всякие сумасшедшие штуки.

Могенс вздохнул свободнее, когда Уилсон наконец отступил и выпрямился.

Пещера снова погрузилась во мрак, но, прежде чем Могенс повернулся, чтобы идти дальше, ему пришлось подавить в себе страх от жуткого ощущения, будто за ним наблюдают жадные невидимые глаза. Будто он совершил святотатство одним тем, что смотрел на причудливое творение или тварь.

Он отринул эту мысль и зашагал так быстро, что Уилсон с трудом поспевал за ним. Через несколько мгновений они достигли нужного прохода, и Могенс снова наклонился, чтобы войти в него. Он сбавил темп, надо было пройти низкую штольню без ущерба для здоровья и — сам не отдавая себе отчета — крепко зажмурился, чтобы не видеть нагоняющих ужас теней, которые притаились в конце туннеля.

Позади него раздались приглушенные проклятия Уилсона, когда затылок шерифа тем же неделикатным образом познакомился с твердой скалой, как и голова Могенса несколько часов назад — и, судя по частоте звучания, не один раз. Шляпу, которую шериф совсем недавно надел, он снова нес в руках. Выходя вслед за Могенсом из штольни, Уилсон упрекнул: