— Да. Мы отыскали ее на станции «Стромвикен».
— А как она туда попала?
— На собачьей упряжке.
— Да, но кто ее туда перевез? И для чего?
— Самостоятельно добралась. С Синклером — мужчиной, который был заморожен вместе с ней.
— Ты меня не совсем понял. Кто управлял упряжкой?
— Они сами туда добрались, — повторил Майкл. — Они ожили. Вот что я пытаюсь тебе втолковать.
— Мда… Ну хорошо. Пусть будет так. — Дэррил усмехнулся и хлопнул себя ладонями по коленям. — Я-то думал, у нас тут серьезное собрание…
— Так и есть, — ответил Майкл.
Дэррил посмотрел на Лоусона, Шарлотту, затем Мерфи, и когда увидел, что те стоят с каменными лицами, улыбку его как ветром сдуло.
— Вот хрень… — только и вымолвил он.
— Что хрень, то хрень, — эхом отозвался Мерфи.
— С тех пор она находится на карантине в изоляторе, — добавил Майкл.
О непродолжительной экскурсии Элеонор в комнату отдыха он не видел смысла упоминать.
Дэррил еще раз вгляделся в лица всех четверых, очевидно, чтобы удостовериться, что те действительно не водят его за нос, но их постные физиономии красноречиво говорили о том, что дело обстоит крайне серьезно. Дальнейшей реакцией ученого стал гнев.
— И вы мне не сказали?! Все были в курсе, но никому не пришло в голову поделиться информацией со мной? И это при том, что я единственный, кто может провести для вас в лаборатории необходимые анализы!
— Это было мое распоряжение, — внес ясность Мерфи. — Я приказал держать все в строгом секрете. На станции и без растаявших отморозков хватало происшествий.
От злости у Дэррила разве что пар из ушей не валил, но после того как он высказал в адрес компании еще несколько гневных упреков и перед ним извинились, биолог снова вошел в берега и продолжил научное расследование.
— В общем, их кровь, включая и кровь этой вашей мисс Эймс, — теперь, когда меня посвятили-таки в сонм избранных, очень хочется увидеть ее воочию, — так вот, кровь эта не похожа на обычную, человеческую. Я такого никогда не видел.
— В чем отличия? — спросила Шарлотта.