— Ну и непоседа ты, Лео, — приветствовал своего товарища Лукас с порога комнаты.
— А я уже думал, что опаздываю, — ответил Лео, поправляя волосы. Казалось, что он вылетел на улицу, едва поднявшись с постели.
— Ты завтракал? — спросила Пилар, которая открыла дверь, чтобы впустить Лео.
— По правде говоря, не успел.
— Садись, я что-нибудь вам приготовлю.
Лукас посмотрел на друга и отрицательно покачал головой. После некоторых сомнений Лео обратился к Пилар:
— Нет, спасибо. Нам уже пора.
— Мы возьмем что-нибудь поесть по дороге, — сказал Лукас.
— Нет, вы не уйдете отсюда голодными… — твердо произнесла Пилар и скрестила руки на груди.
— Хорошо. Я сделаю бутерброды. Сейчас мне не хочется есть, — ответил Лукас, не зная, что придумать, так как он должен был продолжать поститься.
— Вот именно, — сказал Лео, — бутербродов будет вполне достаточно. Нам нельзя больше терять ни минуты.
— Смотри, Лео, — произнесла Пилар, глядя ему прямо в глаза, — надеюсь, что ты приведешь моего сына здоровым. Я возлагаю и на тебя ответственность за его безумные выходки.
— Ну что вы, у Лукаса их нет ни одной. Вот увидите. В воскресенье мы вернемся в полном порядке, — успокоил Лео женщину и незаметно подмигнул другу.
Выйдя из дома, они быстро пошли по улице. Пилар наблюдала за сыном и его другом из окна столовой, которое выходило на улицу. От волнения к горлу подкатился комок. Она не успокоится до тех пор, пока сын не вернется домой.
Друзья направились к тыльной стороне дома, в котором жил Джозеф, и стали ждать прихода Брэда. Через десять минут он подъехал на машине. Сначала друзья убедились, что поблизости никого нет и за ними не наблюдают, и только после этого влезли в автомобиль.
— Поехали, Брэд! Трогай! — сказал Лукас, пригибаясь и отодвигаясь от окна.
— Вот именно, спрячься. Ты, Лео, постарайся прикрыть ее.
— Его, Брэд! Прикрыть его, а не ее.
— Ну, ты же меня понимаешь, — сказал Брэд, озабоченный тем, как бы поскорее убраться отсюда.
— А где Джозеф? — спросил Лукас, наклонившись вперед, так чтобы его не было видно.