— Мистер Блейк любезно согласился меня сопровождать. У меня к вам просьба, лорд Байрон.
— Вот как? — сказал он и начал ходить взад-вперед по комнате. — Знаете, после нашей последней встречи вышла в свет первая часть моей поэмы. У дам она пользуется большой популярностью.
— Я это заметила, — сказала Люси. Внутри у нее закипал гнев. У него не было причины так с ней разговаривать. Тем более после всего, что он тогда ей сказал. Это было непростительно.
— У меня наверху две или три, у дверей ждет еще вереница. Некоторые очень хорошенькие, другие так себе. Тут надо выбирать тщательно.
От возмущения у Люси запылали щеки. Иногда ей хотелось верить, что Байрон был более благороден, чем на самом деле. Временами она даже грезила о том, что он исправится и попросит ее руки. Она прекрасно понимала, что подобные мысли не больше чем плод ее фантазии, но так похожи на реальность, что она не могла отказать себе в удовольствии предаваться им. Но даже если она и обманывала сама себя, то всегда отдавала отчет в том, кем Байрон был на самом деле. Тем не менее в этот раз его поведение было непростительным.
— Хочу узнать, чем объясняется ваш тон. На вас снова наложили заклятие, которое заставляет вас вести подобным образом?
Он рассмеялся, театрально запрокинув голову:
— Что вы наделали? Я просил вас прийти ко мне. Умолял, а вы не пришли. Думаете, я умоляю других? Вы отвергли меня, когда я вас желал, потому что Люси Деррик, великой Люси Деррик, навестить такого простого смертного, как лорд Байрон, было неудобно. Я спас вам жизнь. Я принял на себя предназначенные вам удары, но на вас это впечатления не произвело. Пришли бы хотя бы из чувства благодарности. Нет, вы были слишком заняты своими богами, духами и чудовищами. Вам было не до меня.
— Вы должны понимать, с какими сложностями сталкивается девушка в моем положении.
— Черт побери это ваше положение! — вскрикнул он и швырнул бокал в стену.
Бокал разбился вдребезги, а вино пролилось, как кровь. Байрон подбежал к камину и в безудержном гневе смахнул безделушки с каминной полки. Осколки рассыпались по полу.
— Черт
Люси была настолько поражена, что потеряла дар речи. Неужели он и вправду так думал? Неужели не понимал, что ею движет? Каким эгоцентричным ребенком надо быть, чтобы осуждать ее. Какой стыд, что подобная драма разыгрывалась на глазах у мистера Блейка. Люси отважилась взглянуть на него, но мистер Блейк только улыбался с отсутствующим видом.