Светлый фон

Мистер Блейк поднялся, и Люси представила мужчин друг другу.

— Мистер Блейк, — сказал мистер Моррисон, — хорошо, что вы заботитесь о мисс Деррик.

— То же могу сказать и о вас, — ответил мистер Блейк. — Хотя мало кто знает об этом, но ваше служение стране в таком деле, как…

Мистер Моррисон похлопал старого гравера по спине:

— О подобных вещах обычно не принято говорить. Точно так же, как мало кто знает о ваших талантах, хотя они привлекли внимание моего ордена. Надеюсь, вы не станете возражать, если мы время от времени будем обращаться к вам с просьбами.

— Если это послужит справедливости, — ответил мистер Блейк.

— Разумеется. Иначе я бы не просил. — Теперь он обернулся к Люси. — Объясните, чем могу служить вам, — произнес он нараспев с каменным лицом и отсутствующим взглядом.

Люси заранее не репетировала конкретные слова, но план у нее в голове был. Однако теперь, в присутствии мистера Моррисона, она растерялась. Не могла вспомнить ни логику своих доводов, ни обороты речи. Когда она произносила их про себя, они казались красноречивыми и искусными и, разумеется, убедительными. Люси поднялась, сцепила пальцы в замок и заставила себя говорить, изо всех сил стараясь не расплакаться:

— Мистер Моррисон, я не могу вас винить за то, что вы ненавидите меня. Прошу вас, выслушайте меня. Постарайтесь выслушать, позабыв на время о том, что я вам причинила.

Он покачал головой:

— Нет, мисс Деррик. Вы неправильно меня поняли. Я хотел сказать, что вы должны мне объяснить, в чем ваша нужда, а я сделаю все, что в моих силах, чтобы вам помочь.

Люси вконец растерялась и не знала, что сказать.

— Вы молоды, у вас нет ни денег, ни покровителей, — продолжал мистер Моррисон. — Вас втянули в события национальной и исторической важности помимо вашей воли. Страдает ваша сестра и ее ребенок. Мне не нравится, когда меня используют, как это сделали вы, и гнев, который захлестнул меня, когда я это обнаружил, в немалой степени объясняется чувством униженности. Тем не менее я вас не осуждаю. Вы использовали доступные вам средства. Это ваша война в той же степени, что и моя, и я восхищаюсь вашей храбростью, даже несмотря на то, что пал ее жертвой.

Люси выдержала бы, если бы его слова были жесткими, но то, что он сказал, было выше ее сил. По щекам покатились слезы, она достала платок, чтобы их утереть, но сдерживаться не стала.

Мистер Блейк тем временем вернулся в свое кресло, к своей книге. Люси и мистер Моррисон переместились в дальний конец комнаты, чтобы поговорить наедине.

— Я не ожидала встретить такое великодушие, — сказала она тихо.