— Точно не знаю, — признался он. — Уверенности нет, но мой орден давно подозревал, что эти две страницы у нее в руках.
Люси подошла к окну и выглянула на улицу, но ее глаза ничего не видели. Она не знала, верить мистеру Моррисону или нет. Теперь это уже не имело никакого значения. У нее была одна дорога, и она пойдет по ней.
— Моя племянница ждет, — сказала она. — Да и все остальные, думаю, тоже. Мистер Моррисон, вы отвезете меня туда, где когда-то был дом моего отца? Отвезете меня в Харрингтон?
Мистер Моррисон встал и поклонился:
— Вам не надо просить. Приказывайте. Но вы должны знать, леди Харриет понимает, что смерть мистера Персиваля означает конец нашему договору. Она и ее приближенные выступят против нас. Вы готовы противостоять им?
* * *
Этим вечером пускаться в путь было поздно, но с первыми лучами солнца Люси и миссис Эмет уже сидели в экипаже мистера Моррисона. Мистер Блейк проснулся рано, чтобы проводить Люси. Он радовался ее отъезду, но не оттого, что хотел от нее избавиться, а оттого, что понимал, что она выполняет свой долг.
— Ваш отец, должно быть, вами гордится, — сказал он ей. — Мы знакомы недавно, но я вами горжусь. — И он вложил ей в руку какие-то бумаги. — Возьмите с собой.
Люси взглянула на бумаги. Это были страницы с гравюрами, похожими на гравюры из «Немой книги». Бумага была старая, как в настоящей книге, но страницы казались невесомыми, как сухие листья.
— Что это?
— Эти страницы сделаны по подобию вашей книги. Я упражнялся в ожидании дня, когда должен буду сделать настоящие, даже если этот день на расстоянии сотен лет в прошлом. — Он улыбнулся. — Так я и живу.
— Благодарю вас, мистер Блейк.
— Они служат лишь напоминанием, — сказал он, — что все мы — неоконченные произведения. Даже я, в моем возрасте, стремлюсь к совершенствованию. Не будьте к себе жестоки, дорогая моя девочка.
Он взял ее за руку, улыбнулся и повел к экипажу, где их уже ожидали мистер Моррисон и миссис Эмет.
Люси села в экипаж и заметила, что мистер Моррисон с удивлением смотрит на миссис Эмет. Он рассматривал ее в упор, а когда понял, что ведет себя неприлично, отвел глаза и только бросал взгляды украдкой. Экипаж тронулся, в тусклом свете Люси увидела, что мистер Моррисон смотрит на нее, вопросительно подняв брови. Люси пожала плечами. Вероятно, не самый исчерпывающий ответ, принимая во внимание, что они отправлялись в опасное путешествие в обществе странной служанки.
Б