Все произошло в считаные секунды. Стоя сзади, мистер Моррисон схватил черепаху за голову и сжал ее клюв обеими руками. В изумлении Люси смотрела, как он тянет голову животного на себя, пока та не начала склоняться к нему. Черепаха не могла раскрыть клюв и только выла и пыхтела, раздувая ноздри. Он с силой резко дернул на себя и вверх, и голова черепахи отделилась от тела. Люси сумела откатиться в сторону и не попасть под падающую черепаху и хлынувший поток крови. Мистер Моррисон положил голову рядом с телом и шагнул назад.
Люси отползла и поднялась на ноги. Она тяжело дышала, утирая кровь с лица. Потом яростно затрясла головой, словно хотела уничтожить все следы унижения, которое испытывает человек, когда на него нападает огромная черепаха.
Мистер Моррисон взял ее за подбородок одной рукой, а другой — промокнул ранку носовым платком.
— Ничего страшного, — сказал он. — Видал раны от нападения черепахи гораздо страшнее.
— Я сама виновата. Забыла взять оберег от черепах, — сказала Люси.
Она не знала, так уж необходимы заботы мистера Моррисона, но отказываться от них ей совсем не хотелось.
Мистер Моррисон улыбнулся:
— Хороший урок, да, мисс Деррик? Дать вам минуту, чтобы прийти в себя?
— Ей не нужно приходить в себя, — сказала миссис Эмет. — Рептилия мертва. Нам надо торопиться.
— Подгоняете нас? — Мистер Моррисон отпустил подбородок Люси, убрал на место носовой платок и указал жестом в сторону коридора. — Предлагаю пройти в гостиную. Несмотря на беспорядок, это самая обитаемая часть дома.
Он снова взял в руки фонарь, и они пошли вверх по лестнице в сторону гостиной. Люси прерывисто и тяжело дышала. В колеблющемся свете фонаря она видела спокойное лицо миссис Эмет, которая шла следом за ней. Они шли по темным коридорам аббатства и слышали едва различимые шорохи, но ничего не видели. Пройдя мимо столовой, они поднялись по короткой лестнице и вошли в гостиную, где во время прошлого посещения встретились с Байроном.
В центре зала виднелась темная фигура, одинокая и неподвижная. Мистер Моррисон подошел ближе, двигаясь медленно. Люси видела, что кто-то сидит на стуле. Сделав еще несколько шагов, они увидели, что человек сидит к ним спиной, со связанными сзади руками. На нем не было шляпы, она лежала на полу рядом со стулом. На затылке была завязана свернутая в жгут ткань, Люси поняла, что у сидящего во рту кляп.
Люси рванулась вперед, но мистер Моррисон остановил ее.
— Нет, — сказал он тихо. — Мы будем двигаться медленно.
Они обошли фигуру, держась на расстоянии и не решаясь приблизиться, пока не изучат все, что находилось между ними. Когда убедились, что им ничто не грозит, подошли ближе. Мистер Моррисон поднял фонарь на вытянутой руке. В тусклом свете они увидели, что на стуле в центре огромного зала связанный, с кляпом во рту сидел лорд Байрон, хозяин поместья. На коленях у него лежали два листка бумаги. Даже на расстоянии Люси узнала в них две последние страницы «Немой книги».