Светлый фон

Она не хотела делать это сейчас. Новые знания только бы сбили ее с толку и отвлекли. У нее будет для этого время, когда она останется одна. Люси соединила страницы с остальными. Свернула их в трубочку и спрятала в один из потайных карманов в складках платья, где у нее хранились травы, заклятия и амулеты. Карманы стали тяжелыми, так как Люси не решалась выбросить старые и неиспользованные амулеты, приготовленные для предыдущих рискованных предприятий, ведь она не знала, что ей понадобится, чтобы выжить.

Мэри повела их через зал к главному входу. Там по-прежнему лежало тело ужасной черепахи, покрытое теперь невообразимо огромной тучей мух. Мух было так много, что, казалось, тело шевелилось и вибрировало. Люси замешкалась, почувствовав приступ тошноты, и в этот миг увидела, как кто-то движется в темноте, — четыре окутанные тенью фигуры, казавшиеся знакомыми. Миссис Эмет посветила фонарем, и Люси узнала ревенантов, которых видела в доме леди Харриет. Предводителем был седовласый мистер Уайтстон.

* * *

— Милочка, — сказал мистер Уайтстон, выступая вперед, — леди Харриет велела нам взять у вас книгу. Дайте ее мне, пожалуйста.

Мистер Моррисон и Мэри вскинули свои дробовики.

Мистер Уайтстон напряженно улыбнулся. Трое других ревенантов окинули их взглядом, потом посмотрели на мистера Уайтстона и опустили глаза. Они пребывали в оцепенении и, казалось, плохо понимали, что происходит. Люси поняла, что они так стары, что их ощущение самих себя изменилось. Они так долго находились в этом мире, что не считали себя частью его.

— Вы не можете причинить нам вред, — сказал мистер Уайтстон. — Нет смысла сопротивляться.

— Если мы не можем причинить вам вред, — сказал мистер Моррисон, — почему леди Харриет не пришла сама?

— Мы можем причинить вам вред и сделаем это, — сказала Мэри.

можем

— Нет, — сказал мистер Уайтстон. — Не станете же вы использовать наши секреты против себе подобных. Хотя вы никогда и не испытывали желания к нам присоединиться, на крайности, мисс Крофорд, вы не пойдете.

Он сделал шаг вперед, вытянул руку и был готов выхватить оружие из рук Мэри. Она выстрелила. Воздух наполнился тяжелым запахом тухлых яиц, и мистер Уайтстон, шатаясь, отступил. У него в груди зияла огромная рана. Выстрелом дробью были задеты и другие ревенанты, но раны были не столь серьезными. Тем не менее все они истекали кровью.

— Странное дело, — сказал мистер Уайтстон, глядя на свою рану. — Она не затягивается.

Они зарядили ружья серой, ртутью и золотом, что позволяло дроби проникать и не давать ранам затягиваться. Мистер Уайтстон побледнел, он тоже это понял. Он пошатнулся и упал на колени. Он взглянул на Люси, будто это она выстрелила в него.