— Ведь ожерелье может защитить нас обоих, не так ли?
Калабати нахмурилась.
— Что ты... а, понимаю. Да, думаю, что да. По крайней мере, смогло тогда, в твоей квартире.
— Тогда давай спустимся вместе, — сказал он, указывая вниз.
— Джек, это безумно опасно! Кроме того, я не абсолютно уверена, что оно защитит тебя.
Это он и сам прекрасно понимал, но предпочитал не думать о последствиях. Другого выхода не было.
— Я понесу тебя на спине. Мы не будем, конечно, столь же близки, как тогда в квартире, но это наш единственный шанс. — Заметив ее нерешительность. Джек проговорил с ледяным, как ему казалось, спокойствием: — Или мы вдвоем, или я спущусь один без защиты. Я не собираюсь дожидаться, пока придет твой братец.
Калабати шагнула к нему:
— Ты не можешь пойти туда один.
Не говоря ни слова, она скинула сандалии, подобрала сари и села на пол. Потом опустила ноги в отверстие и начала опускаться.
— Эй!
— Я пойду первой. Запомни, только у меня есть ожерелье.
Джек с восхищением наблюдал, как исчезла ее голова. Трудно поверить, что мгновение назад эта женщина кричала от ужаса. Спуститься первой вниз! Для этого необходимо недюжинное мужество. И не важно, есть у нее магическое ожерелье или нет.
— Ладно, — сказала она, когда ее голова снова появилась над поверхностью пола. — Все чисто.
Джек последовал за ней в черную неизвестность, и, только почувствовав под ногами пол, он позволил себе слегка расслабиться.
Они оказались в начале длинного и узкого коридора. Впереди ясно просматривался проход метров десять в длину. Неожиданно Джек понял, что это тот же коридор, по которому он проходил прошлой ночью.
Калабати нагнулась к его уху и начала шептать. Ее дыхание щекотало ухо Джека.
— Хорошо, что ты надел тенниски. Мы не должны шуметь, ожерелье затуманивает их зрение, но слышать-то они слышат. — Она огляделась. — Куда мы пойдем?
Джек указал на лестницу, которая едва виднелась в конце коридора. И они начали пробираться туда. Впереди шла Калабати.
На полпути она остановилась, и он тоже, чтобы внимательно осмотреть пол в коридоре, глядя, нет ли очертания, тени или какого-либо движения, говорящего о присутствии ракшасов. Все было тихо. И только одна мысль мешала Джеку успокоиться совершенно, — это мысль, что ракшасы где-то поблизости.