Светлый фон

Но ведь он был не садовником, которому превыше всего стало редкое деревце. Он не был одним из тех, что блуждали по саду случайно и бессознательно.

Он добыл плод, давший это зерно. С тех пор много дней пробирался он по темному лесу Непознаваемого, погружался в трясины и бездны. Много ядов впитал он, много зачумленных испарений вдохнул. Было тяжело, много ран и гноящихся язв у него в душе, но он не отступал ни перед чем. Здоровым и сильным выходил он из всех испытаний, — и теперь он силен и бодр, будто окованный навсегда в серебряные латы.

О, конечно: он иммунен…

Это не борьба даже, это просто игра, и вот — раз это простая игра — неужели же он должен уйти? Если она только куколка — опасная для других, но невинная игрушка для его сильной натуры, — тогда даже не интересно. Но если, если это действительно трудная борьба, борьба с равным противником, — она стоит труда…

Глупости, думал он. Кому, в сущности, рассказывает он о всех этих геройских подвигах? Разве не слишком часто вкушал он сладость победы?

Нет, это самые обыкновенные вещи. Разве знаешь когда-нибудь силы противника? Разве жало маленьких ядовитых москитов не гораздо опаснее, чем пасть крокодила, которую он так часто встречал своею винтовкой? Он терялся. Он был в каком-то заколдованном круге. И постоянно возвращался к одному: останься!

— С добрым утром, — засмеялась Альрауне тен-Бринкен. Она остановилась перед ним вместе с Фридой Гонтрам.

— С добрым утром, — ответил он. — Прочти эти письма, — тебе не мешает знать, что ты натворила. Пора уже оставить глупости и сделать что-нибудь, действительно стоящее труда.

Она недовольно посмотрела на него. «Вот как? — сказала она, растягивая каждое слово. — Что же, по-твоему, стоит труда?»

Он не ответил, — не знал, что ответить. Он поднялся, пожал плечами и пошел в сад. За спиной раздался ее смех:

— Вы в дурном настроении, господин опекун?

 

* * *

 

После обеда он сидел в библиотеке. Перед ним лежало несколько документов, присланных вчера адвокатом Манассе. Но он не читал, а смотрел в пространство и курил одну папиросу

за другой. Потом открыл ящик и снова вынул кожаную книгу тайного советника. Прочел ее медленно и внимательно, раздумывая над каждым незначительным эпизодом.

Раздался стук в дверь — вошел шофер.

— Господин доктор, — начал он, — приехала княгиня Волконская. Она очень взволнована и требует барышню. Но мы решили, что лучше, если вы сперва ее примете: Алоиз проведет ее прямо сюда.

«Прекрасно», — сказал Франк Браун. Вскочил и пошел навстречу княгине. Она с трудом прошла в узкую дверь, словно вкатила свое огромное тело в полутемную комнату, зеленые ставни которой едва пропускали лучи яркого солнца.