— Поллард, — продолжал причитать Менхаус. — О, господи, посмотрите на него… вот, дерьмо.
Ни у кого не нашлось, что сказать. Поллард был мертв. Его смерть была хоть и быстрой, но ужасной.
— Я пошлю ему цветы, — съязвил Сакс с присущим ему «состраданием».
Менхаус зло посмотрел на него.
— Как ты можешь… какой же ты урод, Сакс. Конченый урод.
— Я когда-то это отрицал?
Ладони у Кушинга сильно обгорели.
— Когда я ударил ее топором… господи, я словно разрубил провод под напряжением. Меня даже сбило с ног. Должно быть… эта тварь обладала зарядом, как электрический угорь.
Колено у Сакса тоже обгорело, но не так сильно.
— Уродливый членосос, — ругнулся он. — Похож на матушку Фабрини. И пахнет так же.
— Да пошел ты…
— Смотрите, — воскликнул Джордж. — Смотрите сюда…
Все остальные словно онемели после произошедшего. Элизабет заботливо перевязывала Кушингу руки. Казалось, никого особенно не интересовало то, что видел Джордж, и, тем не менее, они посмотрели, с привычным уже настороженным выражением лиц.
Вся задняя часть туловища твари дрожала и подергивалась. Тренога из змеиных конечностей подрагивала. Раздался влажный, хлюпающий звук, и под тварью расползлась серо-зеленая студенистая лужа, в которой застряли какие-то пузыри размером с софтбольные мячи.
— Что… что за черт? — воскликнул Менхаус. — Эти штуки похожи на…
Но никто не смог подобрать удачного сравнения. Все пузыри были соединены тканевой сеткой. Только это были не пузыри, а мешочки или мембраны из прозрачной, розовой кожи, и внутри каждой…
— О, господи, — взвизгнул Менхаус. — Беременная, она была беременная, беременная…
Так и есть. Мешочки с зародышами. Десяток овальных мешочков с сероватыми, испещренными синими венками зародышами. И самое страшное, эти зародыши не погибли. Они корчились и извивались, их крошечные неоформившиеся конечности шевелились и подрагивали.
Сакс поднялся на ноги и, хромая, подошел ближе.
— Гадкие мелкие ублюдки, — произнес он.