За деякий час я почула, як поряд хтось промовив:
– Мабуть, краще заведемо її всередину.
Невдовзі після того я збагнула, що лежу на дивані з мокрим рушником на голові. Мій палець болів так, наче був затиснутий в лещатах чи в мамографі. Розплющивши очі, я побачила над собою чоловіка з дуже суворим виразом обличчя. Мабуть, це керівник Дені Вашинґтон, подумала я, сподіваючись, що її не звільнили через нас.
– Вітаю, – кволо промовила я.
Одразу ж поряд із ним виросла Міллі-Лу і вклала соломинку мені в губи.
– Пий, – наказала вона мені. Я послухалася. На щастя, вода виявилася прохолодною. – Гаразд. Їй стане краще, коли трохи відпочине. А потім я відвезу її додому.
– Якщо ви так упевнені, – промовив він, тепер уже із шанобливим виразом. – То про що ви хотіли мене запитати? Смерті, спричинені спекою?
–
З’явилася Дені, і Міллі-Лу вклала воду в її руки, а сама вивела чоловіка з кімнати, безперестанно сиплячи словами про визначні періоди аномальної спеки ХХ сторіччя.
– У вас же немає неприємностей, ні? – спитала я, сідаючи на дивані.
– Хіба що трохи, – відповіла Дені, передаючи мені воду. – Але тільки тому, що тримала Міллі-Лу надворі замість того, щоб запросити всередину. – Вона всміхнулася. – На щастя, Міллі-Лу взялася владнати всі мої неприємності.
– Що буде, коли вона згадає про трупи?
Дені Вашинґтон знизала плечима.
– Не знаю, як вона довідалася.
– Болить трохи менше, ніж до того.
– Гадаю, мені краще подивитися.
Перш ніж я встигла заперечити, вона розмотала бинт. Я сміливо заплющила очі й відвернулася. Але тоді вона скрикнула: «От лайно!» – і я просто змушена була подивитися.
Мій палець роздувся вдвічі, шкіра навколо шва вкрилася чимось схожим на пухирці.