– Нога в порядке.
– Давайте, давайте, раз пришли.
Деньги отец Ливитус брать отказался, и солдат с братом Ипполитом пошли в библиотеку. Ипполит аж подскакивал на ходу от волнения и говорил сбивчиво, чуть заикаясь, но Волков терпеливо слушал, уж больно интересные вещи рассказывал молодой монах.
– Вы поймали людоеда, да. Но правильно называть его девурер кадаверум, – говорил он.
– Кадавр – значит труп, – вспомнил Волков. – А что значит девурер?
– Это значит – пожиратель. Пожиратель трупов. Попросту трупоед. Простые люди называют его упырем, но это все правильно только отчасти, на самом деле истинное название этого существа – сервус мортус.
Солдат остановился. Он знал, как это переводится:
– То есть он чей-то слуга? То есть у него есть господин?
– Трупоед никогда не бывает один. Он слуга, а значит, у него есть хозяин.
– Откуда ты это знаешь? – Волков был явно недоволен, ему не хотелось в это верить.
– В библиотеке есть книга, называется «Маллеус де криатурис».
– Молот тварей? – спросил солдат.
– Да, – удивился Ипполит. Он не ожидал, что солдат знаком с древними языками. – Так вот, в ней все описано.
– Ну пойдем, взглянем.
Они зашли в библиотеку. Огромный зал был заставлен стеллажами с фолиантами. На входе за большим столом сидел худой лысый монах. Брат Ипполит низко поклонился ему и сказал:
– Это господин коннетабль из Рютте.
– Я знаю, кто это, – сухо заметил монах, – а что нужно тебе?
– Мы хотим взять «Молот тварей».
– Опять? Лучше б ты так Писание читал.
– Писание, брат Теодор, я знаю наизусть, – отвечал Ипполит, – а книгу «Молот тварей» я хочу показать господину коннетаблю, он недавно упыря поймал.