Светлый фон

VIII.

1. После этого палачи достали Савву из воды и ушли, бросив его непогребенным, но ни собака, ни дикий зверь не тронули тела. Позднее его подобрали и предали земле братья Саввы во Христе. Это были надежные люди, которых послал Юний Соран, славнейший предводитель (vir clarissimus, dux) Скифии, почитавший Господа. Они перевезли тело Саввы из варварской страны в Романию. 2. И, желая услужить своей родине, Юний отослал этот драгоценный дар и плод славной веры в Каппадокию к Вам на поклонение, выполняя волю коллегии пресвитеров, посвященных Господом, повинующихся Ему и боящихся Его. 3. Поэтому, принимая святое причастие в этот день, за который он сражался и за который нес свой венец, расскажите также своим братьям во всех странах, чтобы они могли проводить радостные празднества в каждой святой и вселенской церкви, восхваляя Господа, который избирает святых из своих преданных слуг. 4. Приветствуй же всех святых. А те, кого с тобой преследуют, приветствуют тебя. Тому, кто может собрать всех нас славой своей и благодеяниями в своем царстве, слава, честь, сила и величие, с его единородным Сыном и Святым Духом навеки. Аминь.

vir clarissimus, dux Passio S. Sabae Gothi / Ed. H. Delehaye // Analecta Bollandiana. № 31. P., 1912. S. 216—221. Passio S. Sabae Gothi / Ed. H. Delehaye // Analecta Bollandiana. № 31. P., 1912. S. 216—221.

3. Вульфила «Готская Библия». Социокультурная и хозяйственная лексика

3. Вульфила «Готская Библия». Социокультурная и хозяйственная лексика

aigin — τά υπάρχουτα — Eigentum — собственность;

aihtron — προσαιτείυ — betteln — нищенствовать, попрошайничать;

alhs — vaoc — Tempel — храм, святилище;

andbahts — Diener — слуга;

arbi — κληρονομιά — das Erbe — наследство; arbinumja — κληρονομοο — der Erbe — наследник;

arhjazna — βέλος — Pfeil — стрела;

arjan — άροτραυ — pflugen — пахать;

arka — с лат. area — holzerner Kasten — деревянный ящик;

area

asiluqairnus — μuλος — Eselmühle — мельница с ослом для жернова;

fra-atjan — ψωμίξειν — zum Essen austeilen — разделить еду;

asneis — Tagelöhner — поденщик;

augadauro — Θupic — Fenster — окно;