Светлый фон

(2) Кларисса Гарлов – героиня одноименного английского романа С. Ричардсона, где изображена трагическая история добродетельной девушки, подвергавшейся коварным преследованиям развратного молодого человека Ловласа.

Кларисса Гарлов

(3) Адольф – герой романа Бенжамена Констана «Адольф» (1816). См. т. VII, «О переводе романа Б. Констана „Адольф“».

Адольф

(4) Английская набережная – набережная по левому берегу Невы вниз от памятника Петра I до Ново-Адмиралтейского канала (ныне Набережная Красного флота); являлась одним из наиболее аристократических мест Петербурга, где селились наиболее состоятельные представители высшего светского общества.

Английская набережная

(5) Белькур и

Белькур

(6) Шарлотта – здесь как типичные имена персонажей в романах XVIII века.

Шарлотта

(7) «…неблагодарному Р *». Буква Р здесь и на стр. 49 («P. объявил однажды…»), по-видимому, принадлежит латинскому алфавиту (II) и, вероятно, является сокращением собственного имени Пушкина.

(8) «…критики Вестника Европы…» – Имеются в виду статьи Н. Надеждина в «Вестнике Европы» в 1829 г. В этих статьях подверглись глумлению поэмы Пушкина «Полтава» и «Граф Нулин». См. возражения Пушкина в т. VII («Опровержение на критики»).

(9) Монастырка. – Так называли воспитанниц Смольного института, привилегированного женского закрытого учебного заведения. Институт был основан в 1764 г. и помещен в здании ликвидированного Смольного монастыря.

Монастырка.

(10) «Петербург прихожая». – В «Отрывках из писем, мыслях и замечаниях» (т. VII) Пушкин писал: «Москва девичья, а Петербург прихожая».

(11) «Гражданину Минину и князю Пожарскому». – По поводу этой надписи см. заметку Пушкина «Примечание о памятнике князю Пожарскому и гражданину Минину» (т. VII).

(12) Лабрюер (1645–1696) – французский моралист, автор «Характеров». Данная фраза представляет собой литературную мистификацию: у Лабрюера ее нет.

Лабрюер

(13) «А потому, что патриотки» – цитата из «Горя от ума» Грибоедова (действие 2, явл. 5, слова Фамусова).

(14) «Un homme sans peur et sans reproche» – девиз французского феодального рода Баярдов.