— Ты куда собралась? — раздался сонный голос Сьюзен.
— Хочу поговорить с мистером Ковгэнсом.
— По поводу чего? — Сьюзен привстала на локте.
— Возникли кое — какие вопросы, — не вдаваясь в подробности, ответила Элизабет.
— Не хочешь поделиться? — Сьюзен села в кровати, устремив заспанный взгляд на подругу. Она сонно потерла кулачком левый глаз, пытаясь окончательно проснуться.
— Меня очень беспокоит все то, что происходит в последнее время. Все это нереально и крайне непонятно, — призналась Элизабет. Она села на кровать подруги и взяла её за руку, ища поддержки.
— Наконец-то я тебя узнаю. Так-то лучше. Я рада, что ты одумалась, — лицо Сьюзен просияло счастьем. Она не смогла скрыть радости и звучно чмокнула подругу в щечку.
— Вообще-то я ничего не хотела бы менять. Меня все устраивает, — настойчиво заявила Элизабет. Огонек упрямства блеснул в глазах.
— Но не просто же так ты хочешь поговорить с профессором. Значит, поняла что-то? Может, просто твоя ветреная головка впустила в себя пару мудрых мыслей?
Элизабет не хотела продолжать разговор, поэтому молча пошла в ванную. Приведя себя в порядок, она все так же молча, не обращая внимания на взгляды сестры и подруги, вышла из комнаты. Лори недовольно зашевелилась у нее в кармане и высунула мордочку. Элизабет не торопясь, решила подняться по Дорожке, а не на ветролифте. Шаг за шагом она приближалась к комнатам мистера Ковгэнса. На душе была невыносимая тяжесть. Этот груз не давал дышать.
Вот и заветная дверь. Она исполинским гигантом охраняла покой Ковгэнса. Пламя факелов нервно заколебалось, заставив холл оживиться в танце теней. Затаив дыхание, девушка постучала в дверь. Ответа не пришлось долго ждать.
— Заходи, — раздался из — за двери голос мистера Ковгэнса.
Элизабет робко приоткрыла дверь и нерешительно шагнула за порог. Мистер Ковгэнс сидел в своем любимом кресле, сложив руки на животе. Его борода была, как шарф, закинута через плечо, а волосы на голове мечтали встретиться с расческой. Худые щиколотки выглядывали из золоченых тапочек без задников с удлиненными и загнутыми вверх носами. Пурпурный халат, застегнутый наспех, о чем свидетельствовала пара не застегнутых пуговиц, тяжелыми фалдами ниспадал почти до пола. Элизабет поняла, что столь ранний визит изменил планы на утро мистера Ковгэнса. Она уже пожалела, что пришла без предупреждения, но последующие слова профессора развеяли её мысли.
— Я ждал тебя, дитя мое, — хриплый голос профессора сухо разрезал тишину комнаты. — Заходи, садись.
Элизабет приблизилась к волшебнику. Кресло учтиво подбежало к ней, приглашая сесть в него. Девушка опустилась на его мягкие подушки. Пристальный взгляд профессора смущал Элизабет настолько, что она была вынуждена опустить глаза.