— Фибус.
Она надувает губы.
— А что насчёт моей второй руки?
Я закатываю глаза.
— Я ненадолго.
— Как бы я хотела, чтобы ты рассказала мне, куда отправляешься.
— Туда, куда ветра отнесут меня.
— А что если ветра сдуют тебя со скалы?
— Я постараюсь не подходить слишком близко к краю.
— Тебе на самом деле следует ехать в Тареспагию по морю. Я слышала, что люди исчезают в Монтелюсе.
— Там всего одна дорога, и она постоянно патрулируется. Ты можешь себе представить, какие у меня шансы потеряться?
— У тебя всё не как у людей.
Широко улыбнувшись, я толкаю её плечом. Когда мы доходим до паромной переправы, я передаю голубоглазому капитану письмо Марчелло, в котором объясняются причины, по которым я должна пересечь канал — забрать продукты для таверны от его имени — после чего я протягиваю ему медяк в качестве платы за билет.
— Паром уже заполнен, — говорит мужчина.
— Эм, — Сибилла хмурится, взглянув на пустые скамейки. — Как по мне, так он выглядит довольно пустым.
— Паром заполнен.
Он возвращает мне письмо. Я разворачиваю его и быстро читаю, переживая о том, что Марчелло мог попросить в нём не пускать меня на паром, но волнистые петли и завитушки говорят именно то, что он и пообещал.
— Это какая-то нелепость, — щёки Сибиллы гневно раздуваются.
— Почему вы меня не берёте? — спрашиваю я его.
Я замечаю, что он смотрит куда-то мне за спину, и оборачиваюсь. Несмотря на то, что за нами никто не наблюдает, он определённо не пускает меня по чьему-то приказу. Капитана?