— Надеюсь, это подойдёт, — он приподнимает одежду.
Она разматывается, и я вижу бархатное платье медового цвета с большим и чёрным цветочным принтом. Его юбка — длинная и пышная, и кажется ещё пышнее из-за узкого топа-бюстье.
— Это, эм…
Я пристально смотрю на Морргота в надежде, что он вмешается. Но когда Сьювэл всё продолжает демонстрировать мне платье с жизнерадостной улыбкой, я решаю, что ворон хочет, чтобы я сама с этим разобралась.
— Платье.
— Так и есть, — улыбка Сьювэла становится ещё шире.
— Разве это подходящий наряд для… сегодняшнего вечера?
Я не говорю о своих планах вслух, так как не знаю, всё ли можно рассказывать Сьювэлу.
— Шесть серебряных монет, столько стоит это платье. За все сорок четыре года своей жизни я никогда не покупал такую дорогую вещь.
Сорок четыре? Я думала, что ему за шестьдесят. Время так быстро старит лица людей.
Покусывая губу, я осмеливаюсь сказать:
— У меня нет с собой шести серебряных монет.
— О, всё в порядке. Его величество заплатил перед тем, как отправить меня на рынок в Клиффсайде.
Мои глаза, должно быть, округляются, потому что улыбка Сьювэла исчезает, и он начинает переминаться с ноги на ногу. Бархатное платье шуршит каждый раз, когда он покачивается из стороны в сторону.
— Вам не нравится мой выбор? Я плохо разбираюсь в женской одежде, но продавец уверил меня, что оно идеально подходит для сегодняшнего вечера.
— Нет, оно чудесное. Правда. Наверное, я ожидала увидеть штаны.
— Вы не можете явиться на пир в штанах.
— Пир? — я переключаю внимание на Морргота. — Ты отправляешь меня на праздник?
«Да».
«Да».