Но сейчас не время психовать, ведь Джексон все еще остается на взводе, говорю я себе, и потому просто устремляю на него игривый взгляд и ложусь на своей стороне кровати.
Джексон поднимает одну бровь, глядя, как я устраиваюсь поудобнее, затем укладывается рядом. Но от меня не укрывается то, что при этом он старается не касаться меня.
Что совершенно неприемлемо – ведь сама я пытаюсь сократить расстояние между нами, а не увеличить его. Но я ценю то, что он прилагает такие старания, чтобы я не психовала. Жаль, что до него не доходит тот факт, что из нас двоих психую сейчас отнюдь не я.
Но поскольку мне хочется, чтобы из его глаз ушла настороженность, я решаю, что сейчас об этом пока лучше не говорить, и вместо этого спрашиваю:
– Ты слышал шутку о крыше?
– Что-что? – Он надменно приподнимает бровь.
– Неважно. – Я фальшиво улыбаюсь: – Она выше твоего понимания.
Он озадаченно смотрит на меня. Затем качает головой и говорит:
– Они становятся все хуже и хуже.
– Ты даже не представляешь насколько. – Я переворачиваюсь на живот и двигаюсь, пока правая сторона моего тела не прижимается к левой стороне его. – Что нужно сделать блондинке, чтобы похудеть на два фунта?
На этот раз он поднимает обе брови и говорит:
– Вряд ли мне захочется это узнать.
Но я все равно отвечаю:
– Смыть косметику.
Он громко смеется, что удивляет и его, и меня. Затем качает головой и спрашивает:
– Это у тебя что, такая болезнь?
– Это же весело и прикольно, Джексон. – Я приклеиваю к лицу противную ухмылку. – Ты же имеешь представление о веселье?
– Думаю, я могу смутно припомнить, что это такое.
– Хорошо. Как можно назвать динозавра, который…
Он прерывает мою речь поцелуем, тянет меня к себе, и я оказываюсь на нем, сажусь верхом на его бедра, а мои кудри образует занавес вокруг нас.