Новый звон колоколов заставил нас обоих смолкнуть и с опаской уставиться сквозь ржавые прутья калитки на молочный туман, надвигающийся со стороны непроходимых болот.
— Пора, — тихо скомандовал Андрис, с натугой толкая железное недоразумение вперед.
Мы как раз вышли за ужасного вида калитку и замерли в ожидании тропы, что, по преданиям, должна была появиться перед нами среди тумана, когда я озадачился:
— Интересно, — спросил тихо, наблюдая, как белесая дымка окружает нас со всех сторон, словно принюхиваясь-присматриваясь, — кто написал про тропу, если живыми с этих походов за часами не возвращались?
Андрис не отвечал.
Посмотрев на него, я увидел лишь знакомые очертания, хотя стоял советник всего в нескольких дюймах.
— Хей! — позвал я.
Геррард повернулся и ответил нечто неразборчивое:
— …па, пай… — донеслось до меня, будто из-под воды.
— Что?
— Тропа!.. вым, ты… мной!
Я опустил взгляд и действительно увидел песчаную насыпь перед собой, уходящую вдаль витой лентой. Геррард оказался чуть в стороне от нее.
— Отлично! — крикнул я, задирая юбки. — Тогда вперёд!
И попробовал сделать шаг.
По ощущениям это было сравнимо с невидимой воздушной стеной, поддающейся с огромным трудом. Изумленно ойкнув, я рванул вперед со всем возможным энтузиазмом, вписавшись в странную преграду самой выдающейся частью лица. Стена оказалась неожиданно твердой местами!
Скотство.
— Чтоб тебя! — рявкнул я, мотнув головой и приложив уже больше сил, чтоб продавить магическую стену телом. Отпустив юбки, выставил вперед правое плечо и попер вперед.
— …той!.. диот! — послышалось от Геррарда совсем близко. — …лятье… жу!
— Поугрожай мне тут! — усмехнулся я, чувствуя, что близок к преодолению преграды.
И ведь получилось! Стена исчезла как по мановению волшебной палочки! Вжух, и… Жаль, что я не рассчитал последствия. Полетев навстречу песчаной тропе, я немного побарахтался в воздухе, лишь сильней запутавшись в долбаных юбках и в итоге прочертив коленками две колеи в волшебной тропе.