Я обнимаю Момо, потом снова поднимаю глаза.
— Не знаю, что сказать. Кажется, «спасибо» — это совсем не то. Но я благодарю тебя, Мустафа, от всего сердца.
— Прошу, зови меня Аддо. Так меня звали в моем племени.
— «Властелин Дороги».
Я киваю. Именно так он и выглядит, стоя среди сгущающегося мрака в плаще и тюрбане, с горящими глазами.
— Мое настоящее имя — Акуджи.
— Мертвый, но Бдящий. Тебе подходит. Уж точно лучше, чем Нус-Нус.
Он хитро мне улыбается, на затененном лице зубы кажутся особенно яркими. Потом снова становится серьезным.
— Тебя станут искать. Вернее, станут искать двух арапов. Но, думаю, из-за троих и вовсе поднимут бунт, мне нужно вернуться к Ортанз, пока меня не хватились.
— Не беспокойся о нас, я знаю, куда нам пойти. Спасибо, Аддо.
Мы ненадолго беремся за руки, и он уходит во тьму.
Я веду Момо в дом Натаниэля Дрейкотта, который, как я с опозданием понимаю, живет всего в двух кварталах отсюда. Дождь все еще льет; вокруг никого, и это хорошо. Когда мы подходим к двери, Момо уже наполовину побелел.
Натаниэль, надо отдать ему справедливость, лишь поднимает бровь, увидев нас, и приглашает нас войти. Смотрит на Момо.
— О небо, нигредо становится альбедо! Что за непостижимая алхимия?
Момо радостно хихикает.
— Мистер Дрейкотт, боюсь, я вынужден просить вас о помощи.
Я быстро рассказываю ему, что случилось.
— Мне очень неловко вовлекать вас в столь неприятное дело, и я не стану вас винить, если вы пожелаете позвать констеблей. Однако выслушайте меня, у меня для вас предложение.
Час спустя, чистый, с перевязанными ранами, получив согласие на свое предложение, я забираюсь в портшез, который вызвал мистер Дрейкотт. Я укутан в одолженный им плащ, на лицо мое надвинута треуголка. Носильщики пыхтят и отдуваются всю дорогу до Уайт-Холла.