Мы прошли уже больше половины пути вверх по холму. Склон становился все круче и бугристее.
— Мистер Грант, — обратилась я к нему, чуточку запыхавшись.
— Да?
Помявшись, я чистосердечно спросила:
— Что такое говорила мисс Брэдфорд о чарах на Блейвене? Что в нем плохого?
Он остановился и удивленно, почти озадаченно взглянул на меня.
— Что в нем плохого? — почти механически повторил он.
— Да. Почему все смущаются при упоминании о Блейвене? Уверена, что не ошибаюсь. И уж если мы коснулись этой темы, что происходит с людьми в гостинице? Потому что что-то происходит, и если вы этого не заметили…
— Так вы не знаете?
— Да откуда мне знать! — возмутилась я. — Я только что приехала. Но даже мне ситуация кажется неуютной, как в начале пьесы с запутанной ситуацией.
— Вы не слишком заблуждаетесь, — ответил Родерик Грант. — Только мы сейчас находимся в середине пьесы, и похоже, что ситуация не будет разрешена.
Он замолчал, мрачно глядя на меня в сгущающейся тьме.
— К тому же ситуация отвратительная, — выговорил он. — Наиотвратительнейшая из всех. Убийство.
Я сделала резкий вдох:
— Убийство?
Он кивнул. При вечернем освещении его голубые глаза под нахмуренными бровями казались темными.
— Это произошло две с половиной недели назад, тридцатого мая. На Блейвене убили девушку, родом из этих мест.
— Понятно… — Я с недоверием взглянула на огромную гору, возвышающуюся впереди. Потом вздрогнула и двинулась дальше. — Давайте дойдем до вершины холма, — предложила я, — и там, если не возражаете, вы мне все расскажете.
Усевшись на камень, мы закурили.