– Ах! – Брови Гарри поползли вверх, а в глазах заплясали смешинки. – Не сомневаюсь, что люди будут отталкивать меня в сторону, чтобы послушать твои речи на эту тему.
Затем его улыбка пропала.
– Итак, Пен, ты станешь моей женой и матерью моих детей? Торжественно обещаю, что буду любить тебя и заботиться о тебе до конца своей жизни, даже когда ты будешь говорить о тле. – Гарри не удержался от доброй иронии. – Впрочем, твои разговоры об этом предмете слушать не обещаю.
Она засмеялась.
– Знаешь, о тле я действительно могу рассказать много интересного.
Гарри принялся вынимать из ее волос шпильки.
– Не сомневаюсь.
Чувствовать прикосновение его пальцев было прекрасно, но вдруг он убрал руки и больше ее не трогал.
– Пен, ты наконец выйдешь за меня? Если нет, я поднимусь по лестнице один и… оденусь.
Она посмотрела на него.
– Гарри, ты уверен? Крестьянские дочки не должны выходить за графов.
– Эта крестьянская дочка просто обязана выйти за этого графа, – усмехнулся он. – В этом я уверен целиком и полностью. – Гарри стал серьезным. – Подумай об еще одном крестьянине, у которого земли побольше.
Пен очень сильно хотелось сказать «да».
– Ты знаешь, к работе мне не привыкать.
– Работы тебе хватит. – Гарри хитро на нее посмотрел, а потом сказал: – А если у тебя останется время, не сомневаюсь, ты заведешь в Дэрроу хмельник.
Об этом Пен не думала.
– У тебя есть пивоварня?
– Думаю, да, но не спрашивай меня о деталях и не говори мисс Андерсон.
Пен засмеялась.
– У нее и тут дел по горло. Скорее она захочет узнать, есть ли деревенская таверна в Дэрроу, чтобы продать наше «Вдовье пиво».