– Не видеть.
Когда официантка отошла от стола, Адам сказал:
– Может, Миранда сюда и не заходила. Трудно ожидать, что нам повезет с первого раза.
– Ты прав.
Уитни гнала от себя мысль о том, что вся их поездка – пустая затея, предпочитая рассматривать ее как реальный шанс. После ужасных событий вчерашней ночи ей представлялось, что им крайне нужно как можно скорее найти Миранду.
Уитни еще не вполне отошла от вчерашнего ночного потрясения, но теперь оцепенение сменилось чередой бесчисленных вопросов. Она пока не могла понять, приняли ли ее за Миранду и, значит, следили прямо от дома, или это был просто опасный розыгрыш. Но зацикливаться на этой мысли не хотелось. Иначе захлестнет страх.
Они сидели, потягивая коктейли, и смотрели на океан. Солнце уже скользнуло за горизонт, оставив на воде мерцающие золотисто–алые дорожки. Обстановка была весьма романтической.
Не будь ситуация столь напряженной, Уитни оценила бы эту атмосферу по достоинству. Нужно, чтобы все утряслось, и тогда можно будет разобраться в своих чувствах к Адаму. Он мировой парень, никто не спорит, и прошлой ночью и после пожара был единственным, кто ее поддержал.
Уитни говорила себе, что не стоит торопить события, что лишь время и расстояние излечат ее от Райана и его предательства, однако обстоятельства лишили ее такой роскоши. Ситуация свела их с Адамом слишком близко. Их явно влечет друг к другу, но если то, что, кажется, зарождается между ними – лишь химия, игра гормонов, то Уитни следовало бы относиться к этому попроще. А ее чувство оказалось куда глубже и серьезнее.
Между тем она заметила, как за спиной у Адама официантка о чем–то говорит с барменом, постоянно поглядывая в ее сторону. Молодой бармен вышел из–за бамбуковой стойки и двинулся к их столику.
Уитни понизила голос:
– Похоже, наша официантка сообщила бармену, что мы кого–то ищем.
– Буэнос ночес, – поздоровался темноволосый мужчина, подойдя к столу.
По–испански пожелав доброго вечера бармену, они похвалили его отличные коктейли.
–“Cuervo Gold,”– прозвучало в ответ, и Уитни решила, что бармен имеет в виду дорогой сорт текилы, придававший коктейлю мягкий, но весьма характерный привкус. – Ищете кого–то? – спросил мужчина.
– Mi hermana, – ответила Уитни, что по–испански означало «мою сестру». Конечно, это не совсем правда, но звучит более достоверно.
Отодвинув стул, бармен присел за их столик. Уитни попыталась поймать взгляд Адама, но тот не отрывал глаз от молодого человека.
– Можете не оттачивать на мне свой испанский для туристов, – заметил бармен, – я кубинец, из Майами. Владею английским в совершенстве. Здесь я просто подрабатываю в сезон, а на следующей неделе возвращаюсь в Штаты.