— У тебя вполне определенная репутация в отношении женщин, Хит, — резко бросил Джек.
— Почему ты не хочешь понять, что слухи насчет моей репутации сильно преувеличены?
Ты что, не знаешь, как в маленьких городках обстоит дело со слухами?
Джек не собирался обсуждать репутацию Хита — он был уверен в ней.
— Я не буду обсуждать это, Хит. Я просто не хочу, чтобы Эбби снова пострадала.
— А на мой взгляд, ты слишком рьяно защищаешь ту, которая является всего лишь твоим наемным работником.
— У Эбби нет семьи, нет родных и тех, кто мог бы приглядеть за ней, — возразил Джек. — Эту роль приходится исполнять нам с мамой.
— Вполне естественно, что твоя мать испытывает материнские чувства к Эбби, но уверен ли ты, что твой интерес к ней не носит более личный характер? Она ведь очень привлекательная молодая женщина.
Джек возмутился:
— Полагаю, ты в курсе, что мы с Клементиной встречаемся уже больше года!
— В курсе, но это вовсе не значит, что ты не мог увлечься другой женщиной, даже если ты сам этого не признаешь.
Джек вспыхнул:
— Вижу, мы друг друга не понимаем!
Он потихоньку терял терпение.
— Если под пониманием ты имеешь в виду то, что я должен держаться от Эбби подальше, тогда нет, не понимаем, — твердо сказал Хит. — Эбби и я останемся друзьями, а тебе придется с этим смириться.
Джек понимал, что не может запретить Эбби видеться с Хитом, хотя ему очень этого хотелось.
— Позволь мне в очередной раз внести ясность в этот вопрос, Хит. Если ты хоть пальцем тронешь Эбби, если причинишь ей боль, ты будешь иметь дело со мной. И поверь мне — в этом случае я позабуду о том, что я джентльмен.
Джек повернулся и зашагал к дому, затем притормозил и обернулся:
— Эбби сейчас занята, и я не знаю, когда она освободится — это зависит от Марты и ее ребенка. Тебе лучше вернуться в Мартиндейл-Холл.
— Хорошо, но будь добр, передай ей, что я заезжал к ней, — спокойно откликнулся Хит.