— Но мы всего лишь приглядывали за Максом! — На глаза девушки навернулись слезы. — Все было совершенно невинно, уверяю вас!
Она чувствовала, как пылают ее щеки — особенно при воспоминании о поцелуе, однако надеялась, что Сибил ничего не заметит.
— Я знаю, дорогая, но тебе стоило оставить Джека одного разбираться с псом.
Не могла же Эбби рассказать ей, что они наблюдали ритуал кадаича по изгнанию из Макса злых духов!
— Он очень тревожился за Макса! — пробормотала она; нижняя губа ее задрожала.
Слезы быстро заструились по щекам девушки, и это было шоком не только для нее, но и для Сибил. Эмоции вышли из-под контроля и затопили Эбби.
— Я не хотела обидеть тебя, Эбби! — всполошилась Сибил, удивляясь такой бурной реакции.
Неожиданно Эбби почувствовала тошноту. Прикрыв рот рукой, она пробормотала извинения и опрометью кинулась из комнаты.
Сибил была потрясена. Она и представить не могла подобной реакции. Клементина же ждала окончания в кухне, когда Эбби пробежала мимо нее. Проводив девушку недоуменным взглядом, Клементина поспешила в гостиную.
— Эбби будто бы не в себе. Что она вам сказала, Сибил? — Клементина почти желала, чтобы компаньонка миссис Хокер призналась в чем-то неподобающем.
— Да ничего особенного она не сказала. Я старалась быть максимально тактичной, поэтому ее реакция удивляет и меня саму.
Клементина в глубине души была уверена, что Эбби отреагировала так потому, что чувствовала свою вину.
Эбби вырвало. Эльза, стиравшая в прачечной, услышала это.
— Ты приболела, Эбби? — спросила она, подавая девушке мокрое полотенце, чтобы вытереть лицо.
Желудок крутило, но Эбби покачала головой. Бледна она при этом была, словно простыни, которые стирала Эльза.
— Мне просто стало дурно.
Эльза критически оглядела Эбби.
— О, кстати, мистер Хокер сказал тебе, что вчера днем заходил мистер Мэйсон?
Эльза сама только сейчас вспомнила об этом. Эбби выпрямилась и нахмурилась.