– В музей устроюсь. Папаша Джорри звал.
– Этого еще не хватало. А ну говори, что произошло. Это та девушка?
– Какая? – Джек не может вспомнить, когда рассказывал бабушке о Флоренс.
– Не прикидывайся идиотом. Я давно поняла, что у тебя есть девушка, от меня ты свое счастье не скроешь. Думала, ну наконец-то и ты не будешь там один куковать в высотке. Что произошло?
– Я ей не очень подхожу, – со вздохом отвечает он. – И теперь она это знает.
– Ох, милый… – тянет она. – А чем ей не подходит мой внук? Принцесса?
– Богиня.
Бабушка замолкает, и когда снова говорит, ее тон меняется.
– Она что, узнала про старые дела с машинами?
– А ты… – Джек приподнимается на локтях. – Ты тоже знаешь?
– Господи, милый, я что, по-твоему, слепая?
Тяжело вздохнув, она продолжает:
– К нам же полиция таскалась, как к себе в участок. Я перевела на офицера Макгвайра целую плантацию чая.
– Почему ты молчала?!
– Будто это мое дело, как вы зарабатывали деньги. Взрослые уже были, своя голова на плечах. И своя ответственность.
– Ба… – тянет Джек и мотает головой: как она могла все эти годы ничего им не говорить?
– Если у тебя получилось выйти из этого дела сухим, значит, и расставание с девушкой пережить можно, – наставительно произносит она. – Главное, держись своих друзей. Вы вместе сильнее.
Пока Джек собирается, прокручивает ее слова в голове. Получается, бабушка все это время понимала, чем они занимаются, даже прикрывала их от полиции – и ни разу не заикнулась. И до сих пор не осуждает, хотя… Они, наверное, и правда другие. Люди из Манчестера.
Сама она всю жизнь провела, занимаясь честным трудом. Пока они не начали зарабатывать, все время брала дополнительные смены. Зарабатывала на еду и одежду. На подарки, на дни рождения, на Рождество. Бабушка давала им все, что могла, не делила на родного и неродного.
Гэри бредил «Доктором Кто», и у него были все диски и даже DVD-проигрыватель. Джек таскался в музей, как сумасшедший, и бабушка принесла ему на день рождения репродукции Россетти – дорогущее подарочное издание.