Если Дэй его увидит, он сразу его выкинет.
И поэтому, недолго думая, она сорвала печать и принялась за чтение.
Дэймон Хант сидел в своем кабинете и слушал мистера Брейдли.
Он рассказал сыщику о том, что перед смертью Скроуп говорил ему об убийствах девушек. Так же поведал и о том, что Винсент успел наговорить Виктории.
— Ну, судя по всему, Ваша Светлость, вам удалось избавить Лондон от маньяка. Потому что больше жертв не было, — сказал с облегчением сыщик.
— Я не преследовал такую цель, мистер Брейдли. Я просто хотел обезопасить любимую женщину и отомстить за сестру.
Мужчина улыбнулся.
— В любом случае вы совершили героический поступок.
Дэй фыркнул и отвернул лицо.
— Что касается вашей служанки… Увы, ни следов Берты Лоэнс, ни ее сестры мы не обнаружили. Но опросили слуг графа Черлтона. Оказывается, что он избивал Герту Лоэнс и держал ее взаперти. Поэтому, я думаю, что Берта пошла на этот шаг, чтобы спасти сестру.
Хант нахмурился. Он вспомнил безобидную рыжеволосую служанку, которая дружила с его управляющим.
— Можете остановить поиски, — произнес герцог, — она спасала жизнь своей сестры, как могла. А от такого человека, как Винсент Скроуп, можно ожидать чего угодно.
— Как скажете, Ваша Светлость.
Мистер Брейдли сложил свои бумаги и поднялся из кресла.
— Всего доброго.
Как только дверь за сыщиком закрылась, Дэймон позвал дворецкого.
— Луи, пошли кого-нибудь за священником. Срочно.
— Вам плохо, Ваша Светлость?
Герцог рассмеялся и поднялся на ноги.
— Нет, мне очень хорошо. Сегодня я женюсь.