— Бежать за священником… — добавил Хант. — Теперь ты просто обязана выйти замуж за такого негодяя! — он рассмеялся и укусил ее за плечо. — Еще и слепого. Не муж, а мечта!
Внутренний страх ушел, и Виктория рассмеялась.
Он сумасшедший так шутить?
— Ну, и жена у вас, Ваша Светлость, тоже не подарок!
— О, нет, она как раз-таки настоящий подарок…
Дэй опять поцеловал ее, а его руки отправились в путешествие по женскому телу, и еще час никто не вспоминал о завтраке.
Но потом им все-таки пришлось покинуть постель, потому что служанка сообщила, что к Виктории приехал мистер Редингот, поверенный деда, а к герцогу мистер Брейдли, сыщик с Боу-стрит.
Уже спускаясь вместе по лестнице и ощущая теплую женскую ладонь в своей руке, Дэй не выдержал.
Он остановился и повернулся к девушке.
— Ответь честно, ты действительно хотела завести себе любовника? — вид у него был хмурый.
Тори посмотрела на мужчину и едва сдержала смех.
Признаюсь, я удивлена, что он так долго удерживался от этого вопроса.
— Нет, конечно. С чего ты это взял?
Он привлек ее к себе и поцеловал.
— Не обращай внимания.
Пока они спускались вниз, Хант не знал, смеяться ему или злиться.
Ну, Гордон! Я тебе устрою спальню Виктории!
Девушка прошла в голубую гостиную, в то время как Дэй разговаривал с сыщиком в кабинете.
— О, мисс Виктория, здравствуйте! — оживился поверенный, вставая с дивана и целуя ее руку. — Простите, что не приехал сразу. Видите ли, мне пришлось вас поискать. Вы же никому не сказали, куда уехали.
— Простите, мистер Редингот, но мы хотели немного тишины, и я совсем не подумала, что принесу вам беспокойство.