– Вот что значит мягкая посадка, – сказал Бубба.
ВС дала сигнал отбоя, и Мак с Буббой отключили радио и вышли из вертолета.
– Мне кажется, мы выглядим, как герои в замедленной съемке, – прошептал Бубба, когда они брели – а она хромала – к толпе младших школьников.
– Нам следовало бы снять шлемы и потрепать их по волосам, – подсказала Мак.
Из мегафона до них донесся знакомый вежливый голос.
– Доктор Мак, вы прерываете мое выступление, – подзадорил их Линк из своей штабной машины.
Детям представилась возможность окружить все машины, пробуждающие в их живых молодых умах массу идей о дальнейшей карьере. Они примеряли шлемы и растягивали шланги, садились в кресло пилота в вертолете и на водительское место в полицейской машине, изображали из себя жертву и врачей скорой помощи.
Подскочила Эва Гаррисон и обняла Мак, прежде чем вернуться к стайке своих подруг. Некоторые из пациентов окликали:
– Привет, доктор Мак!
Рядом с Мак неожиданно возникла длинноногая девочка с косичками и с забавной прорехой вместо зуба.
– Привет. Меня зовут Саманта. Мы раньше встречались у дяди на заднем дворе.
– Точно. Ты – племянница шефа Рида, – сказала Мак, вспоминая водяную битву и последовавшую за ней сцену смерти.
– А вы – его подружка, – заявила Саманта.
– Хм. Ну на самом деле мы не обсуждали наименований и…
– Не волнуйтесь. – Девочка, набрав в рот воздуха, сдула челку со лба. – Я здесь не по этой причине. У меня другое дело.
– Хорошо, почему бы тебе не зайти в мой кабинет? – сказала Мак, жестом показывая на вертолет.
Они забрались внутрь.
– Итак, я думала, что хочу стать следователем или владелицей похоронного бюро, – сказала Саманта, сидя на носилках, как на насесте, и качая ногами.