— Мы — люди торговые. Наше дело — деньги, — и улыбнулся как можно учтивей.
Ему дружно возразили: дескать, любой человек, будь он простой аробщик или купец, не должен отмахиваться от чужого горя. Но в эту минуту вошел важный господин в клетчатом костюме и высокой шляпе.
— Прошу прощенья, — сказал вошедший по-французски, — это лавка Кучука-эффенди?
— Она самая, — ответил купец тоже на французском языке.
— Прекрасно! Нет ли у вас хорошей шерстяной ткани?
Кучук покосился на крестьян.
— К вашим услугам, — сказал он громко.
Купец кивнул Юсуфу, и тот вывалил на прилавок несколько штук диагонали. Согум вышел из лавки, увлекая за собой своих товарищей. Трое крестьян пересекли грязную улицу и укрылись под тенью тополя.
— Анри де Симон, инженер, — представился новоприбывший, как только крестьяне удалились. Он снял шляпу, обнажив гладкую, как зеркало, лысину. — Мы можем поговорить в укромном месте?
— Прошу вас, — пригласил турок, указывая на занавеску.
— Нет, это неудобно. Дайте мне тот отрез, и станем подальше от дверей… Кто этот молодой человек?
— Это Юсуф, мой помощник.
— У меня к вам письмо. Заморское. Понимаете?
— Из Стамбула?
— Да.
Кучук немедленно вскрыл пакет. Письмо гласило: «Сухум-Кале. Мануфактурный магазин господина Кучука-эффенди. От Мартина Монье. Прошу вас оказать содействие в приискании жилья господину инженеру Анри де Симону и оказать знаки внимания близкому другу пребывающего в глубоком уважении к Вам Мартина Монье, ориенталиста».
— Сэр Арчибальд? Разве он в Стамбуле? — произнес турок тем особенным тоном, к которому прибегают, когда хотят подчеркнуть, что черное есть не просто черное, а очень и очень черное. — Рад знакомству с вами.
— Де Симон… Для всех я — де Симон…
— Должно быть, вы очень дружны с сэром Арчибальдом? — проговорил турок, словно сомневаясь в этом.
Инженер сказал, комкая письмо: