– Вроде бы … Ого! Улица Толстых Прях! – вспомнил Хелье. – Годрик, а Годрик. Ты ведь именно Улицу Толстых Прях имеешь в виду?
– Stout Spinners, yes, my lord.
– Маленького роста хорла с Улицы Толстых Прях видела убийство. Дир, ты понимаешь?
– Будто совершенно точно известно, – сказал Годрик по-славянски, и Дир уставился на него, – что это именно то убийство, о котором … О! На каком языке я болтаю сейчас?
– По-славянски, – заверил его Хелье.
– Ну! А придержатель кошелька моего усвоил слова мои? Уфф! Как легко на душе стало!
– Повтори, – попросил Хелье.
– Что именно?
– То, что ты сейчас сказал.
– Как легко на душе стало.
– До этого. Про то, что совершенно точно известно.
– А! Будто совершенно точно известно, что это то самое…
– Совершенно точно, – Хелье кивнул. – Не думаю, что именно в той части города убили за это время кого-то еще. Все-таки это не Черешенный Бугор.
– Да, – согласился Годрик. – Ты скорее всего прав. Уфф! Как легко дышится. Что вы тут едите? Я два дня навигировал по поселению, как в тумане Скотланда. Память моя отказывается удерживать все, что было со мною. Пустота желудка моего требует немедленных действий.
Он позаглядывал в плошки и крынки, ничего не нашел, и ужасно расстроился.
– Не понимаю, – сказал Дир, следя за немедленными действиями.
– Но ты согласен с планом? – спросил Хелье.
– Каким планом? – откликнулся Дир.
– Мне нужна одежда. Ты запомнил, какая именно?
– Как у болярских сынков.