— Не нужно излишней учтивости, — сказала я, и он сел на место. — Мы старые друзья.
Он утвердительно кивнул:
— Я забыл: ты ведь замужем. Ну и как тебе быть женой того невежи из деревни? Ты еще не устала от горных облаков и водопадов?
— Вековечный мертв.
Улыбка его испарилась:
— Прости.
Я не выказала Верному своих истинных чувств.
— Брак завершился задолго до его смерти. И теперь я вернулась, готовая начать все заново.
Он приказал подать чай. Его принесли в фарфоровых чашках и блюдцах, которые изготавливала его компания.
— Ты замечательно выглядишь. Сельская жизнь и свежий воздух определенно пошли тебе на пользу.
— Лжец. В том жалком месте я постарела на десять лет.
Мы часто добродушно подтрунивали друг над другом, но его шутка оказалась скорее болезненной, чем смешной. Я знала, что выглядела не так привлекательно, как раньше, и мне определенно не хватало стиля. Но я сделала это намеренно: я выбрала простое синее китайское платье и серый свитер. Волосы стянула в обычный пучок. Мне хотелось, чтобы мое намерение не поняли неправильно: я не собиралась его соблазнять.
— Мне нужна работа, — заявила я.
— Ну конечно, я тебе помогу. Этим же вечером я составлю список цветочных домов, дела в которых идут хорошо, и расскажу тебе подробнее о каждом из них. Ты сможешь выбрать, какой из них тебе больше подходит, а я замолвлю за тебя словечко.
— В каком еще доме? «Доме стареющих куртизанок»? Мне двадцать восемь, и я уже не наивная девочка, которую в будущем ждет разбитое сердце. Я не стремлюсь снова вернуться к бесприбыльному делу. Я хочу работать здесь, в твоей компании.
Он изумленно поднял брови.
— Что?! — Верный Фан тихо рассмеялся.
Я оставалась серьезной.
— Ты знаешь, что у меня есть полезные навыки кроме выуживания подарков из твоего кармана. Я понимаю, как устроен деловой мир. Я в нем выросла и каждый день слышала, о чем говорят бизнесмены, которые собирались па ужин в цветочном доме. Вообще-то, даже во время нашей первой встречи на приеме, который ты устраивал, я смогла выразить свое мнение по этому поводу. И, как ты прекрасно знаешь, я говорю одинаково хорошо на английском языке, а также на шанхайском и мандаринском диалектах китайского.
Верный, казалось, пришел в радостное изумление: