– Надеюсь, она не будет так орать всю ночь – а то я глаз не сомкну.
Его похожая на девочку жена расстегнула платье и всхлипнула.
Флосси Гэддис и ее мать сидели на кухне. Флосси шила очередной наряд, на этот раз из белого атласа – он предназначался для вновь отложенной свадьбы с Фрэнком. Миссис Гэддис вязала из серой шерсти носок для Хэнни. Хэнни умер, конечно, но его мать всю жизнь вязала ему носки и не могла расстаться с этой привычкой. Услышав первый крик, миссис Гэддис спустила петлю.
Флосс сказала:
– Все удовольствия достаются мужчинам, а женщины страдают.
Ее мать ничего не сказала. Она вздрогнула, когда Кэти закричала второй раз.
– Как-то непривычно шить платье с двумя рукавами, – сказала Флосс.
– Да.
Некоторое время они работали в тишине, потом Флосс снова заговорила:
– Интересно, стоят ли они того? Дети, я имею в виду.
Миссис Гэддис подумала об умершем сыне и об изуродованной руке дочери. Она ничего не сказала. Ниже склонила голову над вязаньем. Вернулась к тому месту, где спустила петлю, и подняла ее.
Тощие сестры Тинмор лежали в своих холодных девичьих постелях. Они сжали друг другу руки.
– Слышишь, сестра? – спросила мисс Мэгги. – Вот почему я отказала Харви – тогда, давно, когда он сделал мне предложение. Я боялась именно
– Не знаю, – ответила мисс Лиззи. – Иногда мне кажется, что лучше уж страдать, мучиться, кричать от боли, пережить эти нечеловеческие муки, чем просто… прозябать.
Она подождала, пока не затих очередной крик, и добавила:
– По крайней мере, она знает, что