– Вы найдете ваши башмаки на кухне у камина, – сказала Маргарет. – Я отнесла их туда просушиться.
Он повернулся и с недоверием посмотрел на нее, затем смахнул что-то рукой со своих глаз и вышел из комнаты.
– Какой он гордый, – сказал мистер Хейл, немного раздосадованный тем, что Хиггинс отклонил его заступничество.
– Да, он такой, – ответила Маргарет. – Но именно гордость возвышает человека.
– Забавно, что он уважает мистера Торнтона за столь же непреклонный характер, как и у него.
– Всем северянам присуща твердость характера, разве не так?
– Что-то я не заметил ее у несчастного Бушера. И тем более у его жены.
– Судя по их акценту, они ирландской крови. Интересно, что получится завтра у Хиггинса? Если они поговорят друг с другом, как мужчина с мужчиной… Если Николас забудет, что мистер Торнтон – хозяин фабрики, и пообщается с ним, например, как с нами. И если мистер Торнтон будет достаточно терпелив, чтобы выслушать его по-человечески…
– Ты наконец начинаешь относиться к мистеру Торнтону справедливо, – заметил мистер Хейл, ущипнув дочь за ухо.
У Маргарет так странно забилось сердце, что она ничего не смогла ответить.
«Как бы мне хотелось быть мужчиной, чтобы пойти к нему и поговорить начистоту, – подумала она. – Заставить его выразить свое неодобрение и признать, что я заслужила его упреки. Мне тяжело терять его как друга – и именно в тот момент, когда я начинаю понимать всю ценность наших отношений. Каким нежным он был с моей мамой! Ради ее памяти я хочу, чтобы он пришел в наш дом. Тогда стало бы ясно, как изменилось его мнение обо мне».
Глава 38 Исполнение обещаний
Глава 38
Исполнение обещаний
Потом гордо она поднялась,
Хотя слезы стояли в ее глазах;
Говорите все, что хотите, думайте все, что угодно,
Вы ни слова не добьетесь от меня!
Шотландская баллада Шотландская баллада